|
toward和towards這兩個詞在用法和意義上基本沒有什么區(qū)別,可以互換使用,但前者主要用于美式英語中.其它類似的用法意義基本無區(qū)別的詞還有:forward 和forwards,backward和backwards,upward和upwards等. 若無,純手打,望支持, 再問: 那beside 和bisides也是這樣嗎? 再答: 不是這樣的,它們詞性不同,beside是介詞,意為“在……旁邊、和……相比”;而besides是副詞,意為“此外、而且”,相當(dāng)于moreover。 望采納,謝謝 再答: 你好,還有什么疑問嗎?如果沒有還望采納 再問: 那toward和to有區(qū)別嗎?(高中黨趕作業(yè)中……)問題有點多,麻煩你了,親~ 再答: toward(s),to 這兩個詞都是介詞,又都表示“向”、“朝”、“對”之意,toward(s)只表示“方向”,并不含有達(dá)到某地之意,而to則往往帶有“已達(dá)某地”的意味。 望采納 再問: 我在做改錯題,有一句是he has a beard that turned from black toward gray.為啥要把toward 改成to吶~ 再答: 肯定啊,toward放在這不行的,是from~to~ 表示從什么到什么,其實to也可以用into代替,都是一個道理,總之,toward,放在這有問題,沒有from ~ toward 一說 |
|
|