|
【原文】 此草一名“雁來(lái)紅”,一名“秋色”,一名“老少年”,皆欠妥切。雁來(lái)紅者,尚有蓼花一種;經(jīng)秋弄色者又不一而足,皆屬泛稱;惟“老少年”三字相宜,而又病其俗。予嘗易其名曰“還童草”,似覺(jué)差勝。此草中仙品也,秋階得此,群花可廢。此草植之者繁,觀之者眾,然但知其一,未知其二,予嘗細(xì)玩而得之。蓋此草不特于一歲之中,經(jīng)秋更媚,即一日之中,亦到晚更媚,總之后勝于前,是其性也。此意向矜獨(dú)得,及閱傅竹隱①詩(shī),有“葉從秋后變,色向晚來(lái)紅”一聯(lián),不知確有所見(jiàn)如予,知其晚來(lái)更媚乎?抑下句仍同上句,其晚亦指秋乎?難起九原而問(wèn)之,即謂先予一著可也。 【注釋】 ①傅竹隱:傅伯成,字景初,號(hào)竹隱。少?gòu)闹祆淝髮W(xué),隆興進(jìn)士,歷任漳州知府、左諫議大臣、寶謨閣直學(xué)士。 【譯文】 這種草名字叫做“雁來(lái)紅”,也叫“秋色”或“老少年”,我覺(jué)得都不是很貼切。在大雁飛來(lái)時(shí)變紅的還有一種蓼花;到秋天時(shí)就表現(xiàn)出特別顏色的,也有很多種花草,所以“雁來(lái)紅”“秋色”都屬于泛稱。只有“老少年”三個(gè)字最合適,又嫌太庸俗。我曾給它改了名叫“還童草”,覺(jué)得似乎好些。這是草中的仙品,秋天的時(shí)候有了它,其他的花都可以不要了。這種草種的人多,看的人也多,但大部分人只知其一,不知其二。我曾經(jīng)認(rèn)真觀察琢磨而發(fā)現(xiàn)了。這種草不只是一年之中過(guò)了秋天更漂亮,就是一天里面,也是到晚上更漂亮,總之時(shí)間晚的勝過(guò)時(shí)間早的這是它的本性。這個(gè)發(fā)現(xiàn)我一向認(rèn)為是只有自己獨(dú)有,讀了傅竹隱的詩(shī),有“葉從秋后變,色向晚來(lái)紅”一句,不知他是否像我一樣親眼看見(jiàn),知道它到晚上更嫵媚呢?還是下句跟上句一樣,晚指的是秋天呢?難以把傅竹隱叫上來(lái)詢問(wèn),就說(shuō)他比我早發(fā)現(xiàn)好了。
|
|
|