折疊 編輯本段 作品原文紹興王元章,國初名士,所居與一神廟近,炊缺薪,則(zhuó)斫神像炊之。一鄰家事神惟謹(jǐn)。遇元章毀像,輒刻木補(bǔ)之。如是者三四。然元章家人歲無恙,而鄰之妻子孥(nú)時病。一日,召巫降神,詰神云:"彼屢毀神,神不責(zé);吾輒為新之,神反不我佑,何也?"巫者作怒曰:"汝無刻木補(bǔ)之,像何從而炊?"自是,其人不復(fù)補(bǔ)像,而廟遂廢。 折疊 編輯本段 譯文折疊 編輯本段 注釋1.紹興:今浙江紹興市。 2.王元章:即王冕,他字元章。 3.國初:元朝初年。 4.切:靠。 5.輒:總是。 6.恙:傷害。 7.孥:兒女。 8.巫:裝神弄鬼的巫婆。 9.詰:責(zé)問。 10.云:說。 11.彼:第三人稱代詞,他。 12.作:(臉色)改變。 13.斫:砍。 折疊 編輯本段 句子翻譯
折疊 編輯本段 寓意這個笑話批判了迷信思想和諷刺神漢巫婆的荒謬;也指出有時把什么東西復(fù)原也是在幫助其他人繼續(xù)犯錯,為其創(chuàng)造了條件。相信迷信,等于把桎梏往自己身上套。 折疊 編輯本段 相關(guān)人物王冕 詩人,字元章,號煮石山農(nóng)、放牛翁、會稽外史、梅花屋主等。浙江諸暨人。出身農(nóng)家,幼放牛,家貧,但好學(xué)如癡,讀書不倦。常晚至寺院長明燈下讀書,學(xué)識漸深。他的好學(xué)精神感動了當(dāng)時會稽一個讀書人韓信,韓收他為學(xué)生,教他讀書、畫畫。王冕青年時期曾一度熱衷于功名,但考進(jìn)士屢試不中,于是他滿懷憤郁,燒毀了文章,流浪江湖,永絕士途。他曾到過杭州、金陵,又渡長江,過淮河,經(jīng)徐州、濟(jì)南到大都(今北京市),達(dá)居庸關(guān)。數(shù)千里的遠(yuǎn)游,使他擴(kuò)大了視野,開寬了胸懷,同時對社會現(xiàn)實(shí)和統(tǒng)治階級也有了較清楚的認(rèn)識。在北京,泰不華薦以學(xué)館教職,他預(yù)感到元朝政權(quán)處于風(fēng)雨飄搖之中,沒有接受,乃只身南歸,以賣畫為生。 |
|
|