|
投我以木瓜,報之以瓊琚。匪報也,永以為好也! 奉上簡譜: 65365(投我以木瓜) 116(低)21(報之以瓊琚) 132(匪報也) 53651(永以為好也) 注釋譯文
詞句注釋
⑴木瓜:一種落葉灌木(或小喬木),薔薇科,果實長橢圓形,色黃而香,蒸煮或蜜漬后供食用。按:今粵桂閩臺等地出產(chǎn)的木瓜,全稱為番木瓜,供生食,與此處的木瓜非一物。
⑵瓊琚(jū):美玉名。下文'瓊玖''瓊瑤'意同。
⑶匪:同'非',不是。
⑷木桃:果名,即楂子,比木瓜小。
⑸木李:果名,即榠楂,又名木梨。
白話譯文
你將木瓜投贈我,我拿瓊琚作回報。不是僅為答謝你,珍重情意永相好。
你將木桃投贈我,我拿瓊瑤作回報。不是僅為答謝你,珍重情意永相好。
你將木李投贈我,我拿瓊玖作回報。不是僅為答謝你,珍重情意永相好。 賞析
《大雅·抑》有'投我以桃,報之以李'之句,后世'投桃報李'便成了成語,比喻相互贈答,禮尚往來。比較起來,《衛(wèi)風·木瓜》這一篇雖然也有從'投之以木瓜(桃、李),報之以瓊琚(瑤、玖)'生發(fā)出的成語'投木報瓊'(如托名宋尤袤《全唐詩話》就有'投木報瓊,義將安在'的記載),但'投木報瓊'的使用頻率卻根本沒法與'投桃報李'相提并論??墒钦搨髡b程度還是《衛(wèi)風·木瓜》更高,它是現(xiàn)今傳誦最廣的《詩經(jīng)》名篇之一。
因為關(guān)于此詩主旨說法多有不同,而'木瓜'作為文學(xué)意象也就被賦予了多種不同的象征意義。其中'臣子思報忠于君主''愛人定情堅于金玉''友人饋贈禮輕情重'三種意象逐漸成為'木瓜'意象的主流內(nèi)涵。
《衛(wèi)風·木瓜》一詩,從章句結(jié)構(gòu)上看,很有特色。首先,其中沒有《詩經(jīng)》中最典型的句式--四字句。這不是沒法用四字句(如用四字句,變成'投我木瓜(桃、李),報以瓊琚(瑤、玖);匪以為報,永以為好',一樣可以),而是作者有意無意地用這種句式造成一種跌宕有致的韻味,在歌唱時易于取得聲情并茂的效果。其次,語句具有極高的重疊復(fù)沓程度。不要說每章的后兩句一模一樣,就是前兩句也僅一字之差,并且'瓊琚''瓊瑤''瓊玖'語雖略異義實全同,而'木瓜''木桃''木李'據(jù)李時珍《本草綱目》考證也是同一屬的植物.其間的差異大致也就像橘、柑、橙之間的差異那樣并不大。這樣,三章基本重復(fù),而如此高的重復(fù)程度在整部《詩經(jīng)》中也并不很多,格式看起來就像唐代據(jù)王維詩譜寫的《陽關(guān)三疊》樂歌似的,--自然這是《詩經(jīng)》的音樂與文學(xué)雙重性決定的。
'你贈給我果子,我回贈你美玉',與'投桃報李'不同,回報的東西價值要比受贈的東西大得多,這體現(xiàn)了一種人類的高尚情感(包括愛情,也包括友情)。這種情感重的是心心相印,是精神上的契合,因而回贈的東西及其價值的高低在此實際上也只具有象征性的意義,表現(xiàn)的是對他人對自己的情意的珍視,所以說'匪報也'。'投我以木瓜(桃、李),報之以瓊琚(瑤、玖)',其深層語義當是:雖汝投我之物為木瓜(桃、李),而汝之情實貴逾瓊琚(瑤、玖);我以瓊琚(瑤、玖)相報,亦難盡我心中對汝之感激。這里不宜將木瓜、瓊瑤之類已基本抽象化的物品看得太實。實際上,作者胸襟之高朗開闊,已無衡量厚薄輕重之心橫亙其間,他想要表達的就是:珍重、理解他人的情意便是最高尚的情意。從這一點上說,后來漢代張衡《四愁詩》'美人贈我金錯刀,何以報之英瓊瑤',盡管說的是'投金報玉'。其意義實也與'投木報瓊'無異。 |
|
|
來自: 蓮芯的學(xué)習簿 > 《風》