电竞比分网-中国电竞赛事及体育赛事平台

分享

上博楚簡《緇衣》篇試譯(二)

 JwwooLIB 2017-07-11

【原文】子曰:下之事上也,不從其所命,而從其所行,上好(此物也,下必有甚焉者矣。故)上之好惡,不可不慎也,民之表也?!对姟吩疲骸昂蘸諑熞窬叨?。”
【譯文】孔子說:臣子侍奉君主,不是按照他的命令行事,而是根據(jù)他的行為行事。君主喜歡某一樣?xùn)|西,臣子必然會(huì)有加倍喜歡這種東西的。所以君主的喜歡和厭惡,不可以不慎重,因?yàn)闀?huì)起到對民眾的表率作用。《詩經(jīng)》上說:“威嚴(yán)的太師和史尹啊,百姓們瞻仰你的行為而做事”。
【注釋】引詩出自《詩經(jīng)·小雅·節(jié)南山之什》。本句引詩為今本所無。按簡本一般以《詩經(jīng)》作結(jié)。偶有以《尚書》作結(jié)者,但必有《詩經(jīng)》在其前。今本則沒有這個(gè)規(guī)律。另:簡本的引詩往往只引一句,而今本有多出者,如今本第十七章(對應(yīng)簡本第五章)和第九章(對應(yīng)簡本第九章)。
【原文】子曰:長民者衣服不改,從容有常,則(民德一?!对姟吩疲骸捌淙莶桓?,出言有訓(xùn),黎民)所信。
【譯文】孔子說:主宰人民的人,衣服的形制不做改變,舉止的風(fēng)格和日常的神情也不發(fā)聲變化,這樣民眾的品格就會(huì)內(nèi)外一致?!对娊?jīng)》上說:“他們的神情不改變,說出口的話可以成為法則,百姓們對他們都很信任?!?br> 【注釋】引詩據(jù)郭店本補(bǔ),文句不見于今本《詩經(jīng)》,可能是佚詩,也有可能是《小雅·都人士》的原始版本(今本《緇衣》的同句就引自此篇),但句式和韻腳上與今本均不同。訓(xùn),法則之意,如“不足為訓(xùn)”。
【原文】子曰:大人不親其所賢,而信其所賤,教此以失,民此以煩?!对姟吩疲骸氨饲笪覄t,如不我得。執(zhí)我仇仇,亦不我力?!薄毒悺吩疲骸拔匆娛?,如其人弗克見。我既見,我弗迪圣?!?br> 【譯文】孔子說:統(tǒng)治者不親近他所認(rèn)為的賢人,而信任那些他所看不起的人,教化因此產(chǎn)生過失,民眾因此產(chǎn)生頭腦的混亂?!对娊?jīng)》上說:“他有求于我的時(shí)候,唯恐得不到我。但使用我的時(shí)候像對待仇人,而且不用我出力?!薄渡袝ぞ悺氛f:“沒見到圣人的時(shí)候,就像那個(gè)人永遠(yuǎn)不能見到一樣;已經(jīng)見到了圣人,卻又不能遵循他?!?br> 【注釋】引詩出自《詩經(jīng)·小雅·正月》。本章意在說明一個(gè)心態(tài),統(tǒng)治者一方面希望見到賢人,但當(dāng)賢人真正到來的時(shí)候卻不能遵從,卻任用一些自己也看不起的奸佞之徒。就像后來劉向《新序》中所說的葉公好龍。《尚書·君陳》把這種心態(tài)看的十分深入,現(xiàn)在的一些領(lǐng)導(dǎo)人物,依然存在著這樣的丑態(tài)。煩,按《說文》:“熱頭痛也,從頁從火”,這里解釋為頭腦產(chǎn)生的混亂。迪,《說文》:“道也,從辵由聲”,這里作動(dòng)詞,解釋為遵循。
【原文】子曰:大臣之不親也,則忠敬不足,而富貴已過。邦家之不寧也,(則大臣不治,而褻臣托也。此以大臣)不可不敬也,民之蕝也。故君不與小謀大,則大臣不令?!都拦櫭吩疲骸拔阋孕≈\敗大作,毋以嬖御衋莊后,毋以嬖士衋大夫、卿士?!?br> 【譯文】孔子說:不親近大臣,那么臣子對領(lǐng)袖的忠、領(lǐng)袖對臣子的敬都會(huì)不足,然而富有和地位都已經(jīng)超出。國家的政治不寧靜,這樣大臣無權(quán)治理國家,而將國事托付給近臣。因此,對大臣不能不敬重,因?yàn)樗麄兪敲癖娭械匚蛔钭鸬娜?;所以君主不跟地位卑賤的人討論國家大事,這樣大臣就不會(huì)私下命令?!渡袝ぜ拦櫭氛f:“不要用短淺的計(jì)謀敗壞長期的規(guī)劃,不要那受寵的車夫而讓在尊貴的領(lǐng)袖寒心,不要用受寵的士人讓大夫、卿士寒心。”
【注釋】這里說的是對貴族的重視,因?yàn)榇呵飼r(shí)期,禮崩樂壞,貴族的富有和地位(富貴)往往超出了其所應(yīng)得。如果統(tǒng)治者對他們不夠重視,一味從底層選拔人才,則令世襲的貴族感到寒心,從而無視軍權(quán),私下命令。蕝,《說文》:“朝會(huì)束茅表位曰蕝。從艸絕聲?!庇迷谶@里可能是表明他們的地位?!靶a”,《說文》:“傷痛也。從血、聿,皕聲?!边@里用作動(dòng)詞?!都拦櫭凡灰娪诮癖尽渡袝?,《逸周書》里面的《祭公》一篇與它類似。但簡文《緇衣》全篇通引《詩》《書》,所以做了這樣的處理。
【原文】子曰:長民者教之以德,齊之以禮,則民有恥心。教之以政,齊之以刑,則民有免心。故慈以愛之,則民有親。信以結(jié)之,則民不倍。恭以蒞之,則民有遜心。《詩》云:“吾大夫恭且儉,靡人不斂?!薄秴涡獭吩疲骸懊缑穹怯秒灒垡孕?,惟作五瘧之刑曰法?!?br> 【譯文】孔子說:人民的領(lǐng)袖用德行來教化民眾,用禮儀來規(guī)范他們的行為,這樣民眾就會(huì)有廉恥之心。用政令來教化民眾,用刑罰來規(guī)范他們的行為,那么民眾就會(huì)有免于刑罰的心態(tài)。所以用像父親的慈愛來愛護(hù)民眾,那么民眾就會(huì)都親近領(lǐng)袖;用誠信來團(tuán)結(jié)民眾,那么民眾就不會(huì)背叛;以恭敬的態(tài)度管理民眾,民眾會(huì)生發(fā)謙遜的心理?!对娊?jīng)》上說:“我國的大夫恭敬并且儉樸,沒有人不儉樸。”《尚書·呂刑》上說“三苗地區(qū)的人民不用神明教化,而用刑罰來使他們屈從,只是制定了五種令人感到水深火熱的刑罰,叫做法律?!薄罢邸保盍阆壬x為“制”,從楚簡原文改。
【注釋】本章所引《詩經(jīng)》應(yīng)該是一首佚詩。相似的孔子言論參考《論語·為政》:“道之以政,齊之以刑,民免而無恥;道之以德,齊之以禮,有恥且格”。
【原文】子曰:政之不行,教之不成也。則(刑罰不足恥,而爵不足勸)也。故上不可以褻刑而輕爵。《康誥》云:“敬明乃罰?!薄秴涡獭吩疲骸安バ讨稀!?br> 【譯文】孔子說:政令無法施行,教化沒有成效,那么刑罰不足以使人覺得恥辱,爵位也不會(huì)讓人感到榮耀。所以領(lǐng)袖不可以濫用刑罰、輕易賞賜爵位。《尚書·康誥》說:“恭敬、公開才可以實(shí)行處罰?!薄渡袝涡獭氛f:“實(shí)施刑罰應(yīng)該遵從道義。”
【原文】子曰:王言如絲,其出如緡。王言如索,其(出如紼。故大人不倡流?!对姟吩疲骸吧鞫鲈挘?,敬爾威儀。”
【譯文】孔子說:君王說話謹(jǐn)慎如細(xì)絲,一旦說出就要結(jié)實(shí)如穿錢用的緡?yán)K;君王說話的謹(jǐn)慎就像繩索,一旦說出就要堅(jiān)實(shí)像拉棺材的大繩。所以身居領(lǐng)導(dǎo)位置的人不提倡流言?!对娊?jīng)》上說:“謹(jǐn)慎你所說出的話,恭敬對待你的威嚴(yán)和儀容。”
【注釋】引詩出自《詩經(jīng)·大雅·抑》。
【原文】子曰:可言不可行,君子弗言;可行不可言,君子弗行。則民言不危行,行不危言?!对姟吩疲骸笆缟鳡栔?,不衍(于義)。”
【譯文】孔子說:只是口號而無法實(shí)現(xiàn)的話,好的領(lǐng)袖不會(huì)去說;可以做到但不能明言的事,好的領(lǐng)袖不會(huì)去做。這樣,百姓的言論不會(huì)超出他的行為,行為也不會(huì)超出言論?!对娊?jīng)》上說:“謹(jǐn)慎你的行為舉止,不要在道義上出現(xiàn)過失”。
【注釋】引詩出自《詩經(jīng)·大雅·抑》。
【原文】(子曰:君子道人以言,而恒以行),故言則慮其所終,行則稽其所敝。則民慎于言而謹(jǐn)于行?!对姟吩疲骸澳履挛耐酰诰兾踔??!?br> 【譯文】孔子說:君子用言論去引導(dǎo)別人,但卻以日常的行動(dòng)來教化他們。所以說話就要考慮到后果,行動(dòng)就預(yù)先考察它的弊端,這樣民眾就會(huì)謹(jǐn)慎地說話、慎重地行動(dòng)。《詩經(jīng)》上說:“那言行美好的周文王啊,正是光明的所在?!?br> 【注釋】引詩出自《詩經(jīng)·大雅·文王》,引文今本作“穆穆文王,于緝熙敬止”。

    本站是提供個(gè)人知識管理的網(wǎng)絡(luò)存儲空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點(diǎn)。請注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購買等信息,謹(jǐn)防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點(diǎn)擊一鍵舉報(bào)。
    轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

    0條評論

    發(fā)表

    請遵守用戶 評論公約

    類似文章 更多