|
當(dāng)別人跟你說“Thank you”的時候,是不是就很自然的條件反射“You are welcome”呢? 這是教科書耳濡目染的回答方式,但是除了這句話外,你又會不會其他的回應(yīng)方式呢?其實要表達(dá)“不用謝,不客氣”的方式要很多種。 前些天跟大家分享了這個問題,但是很多小伙伴跟我講希望有一些具體回答的例子,其實沒放是因為不同語境會有不同的回答方式,也很抱歉沒考慮到大家的需求。 非常抱歉 1.My pleasure./It's my pleasure. 樂意效勞;這是我的榮幸。 這一句回答相當(dāng)客氣并且有禮貌,可以用來回答那些你樂于熱心幫助的人,也可以顯示你的熱情。這句話比“You're welcome”更加正式,語氣也強(qiáng)。通常男生們會在女生面前顯示一下自己足夠紳士,用上這句話。你還可以說,“It was my pleasure.”或者“Pleasure is all mine.” 2.Sure/Sure thing. 應(yīng)該的 你相信嗎?這是美國人最常見的回答方式之一,但是飛兒打賭90%的人都沒學(xué)過,并且不知道能這么說。 你肯定會疑惑,用Sure回答不是“當(dāng)然”的意思嗎?幾乎每個去美國的中國人,都會對老美回答“sure”感到愕然——我說一句“謝謝”,你說一句“是的,當(dāng)然”,這哪里是感謝的態(tài)度? 其實我們誤會美國人了,這個“當(dāng)然”指的是“幫助別人是理所當(dāng)然的”,并不是“說謝謝是理所當(dāng)然的”?,F(xiàn)在你可以理解sure的語境了:沒什么,我?guī)椭闶菓?yīng)該的。 3.Of course! 沒事,這是當(dāng)然的 這個詞和sure相似,都是對于“幫助是理所當(dāng)然的”說法的省略。不過,對于非美國人用這句話也有可能會引起誤會,這個要注意。 4.You bet! 當(dāng)然的;不客氣;不用謝 很美式口語的說法,在美國比較多人使,若非地道美國人,或是在美國待過一陣子,很少人會知道You bet. 5.Anytime. 別客氣,隨時愿為您效勞。 Anytime 這個詞的本意是“任何時候,無論何時”。當(dāng)別人說“謝謝”的時候,你說 anytime就表示“別客氣,(無論何時都)愿為您效勞”的意思。口語里,還可以說anytime my friend,對陌生人甚至也可以這樣講,很禮貌。 6.Happy to help! 很開心能幫到你! 這是一種很普通但是比較不俗套的說法,意思也很清晰,當(dāng)別人道謝的時候,你說“幫到你我很開心”,很自然的回應(yīng)。 7.You got it. 你明白的,心照 想想,“你抓到精髓了”,意思就是“你對了,你明白了”在美劇里經(jīng)常會看到當(dāng)別人說Thank you的時候用”You got it“來回答,通常是好友、好兄弟之間最常見。 8.No worries. 沒問題。 在澳大利亞可能會更常用一些,意思就是不用擔(dān)心啦(do not worry about that), 也可以說 “that's alright”, 或者 “sure thing”。這句話,給人感覺很友好風(fēng)趣,有一種澳洲的兄弟情義。在美語里,也可以說 “no problem”或者 “not a problem”。 9.No sweat. 小意思! “Sweat”在英文里是“汗水”的意思,no sweat,你可以理解為一滴汗也沒出就把事情辦好了。是不是聽上去很夠意思呢? 10.That's all right. 不用謝;不客氣;沒關(guān)系。 right這個詞有“正確、恰當(dāng)”的意思。That’s all right的字面意思就是“一切都沒什么不妥”,演變成“沒關(guān)系”的意思。 當(dāng)你為別人做了好事,別人對你表示感謝時,你常用它來做答語。意思是“不用謝,不客氣?!彪[含著默認(rèn)接受別人感謝的意思,多用于好朋友或關(guān)系親近的人。 |
|
|