|
【原文】 14?43 原壤(1)夷俟(2)。子曰:“幼而不孫弟(3),長(zhǎng)而無(wú)述焉,老而不死,是為賊?!币哉冗灯涿?。 【注釋】 (1)原壤:魯國(guó)人,孔子的舊友。他母親死了,他還大聲歌唱,孔子認(rèn)為這是大逆不道。 (2)夷俟:夷,雙腿分開(kāi)而坐。俟,音sì,等待。 (3)孫弟:同遜悌。 【譯文】 原壤叉開(kāi)雙腿坐著等待孔子??鬃恿R他說(shuō):“年幼的時(shí)候,你不講孝悌,長(zhǎng)大了又沒(méi)有什么可說(shuō)的成就,老而不死,真是害人蟲(chóng)?!闭f(shuō)著,用手杖敲他的小腿。 |
|
|
來(lái)自: 袁大寶的圖書(shū)館 > 《待分類》