|
其一、韓愈:祭十二郎文; 其二、 歐陽(yáng)修:瀧岡阡表: 其三、袁枚:祭妹文。 千古絕調(diào)遺哀誠(chéng)——中國(guó)古代三大祭文讀講 其一:韓愈:祭十二郎文 ![]() 韓愈(768年—824年12月25日) 年、月、日,季父愈聞汝喪之七日,乃能銜哀致誠(chéng),使建中遠(yuǎn)具時(shí)羞之奠,告汝十二郎之靈:
去年,孟東野往,吾書與汝曰:“吾年未四十,而視茫茫,而發(fā)蒼蒼,而齒牙動(dòng)搖。念諸父與諸兄,皆康強(qiáng)而早世,如吾之衰者,其能久存乎?吾不可去,汝不肯來,恐旦暮死,而汝抱無涯之戚也。”孰謂少者歿而長(zhǎng)者存,強(qiáng)者夭而病者全乎?
汝之書,六月十七日也;東野雲(yún),汝歿以六月二日;耿蘭之報(bào)無月日。蓋東野之使者不知問家人以月日?如耿蘭之報(bào),不知當(dāng)言月日?東野與吾書,乃問使者,使者妄稱以應(yīng)之耳?其然乎?其不然乎?
注 釋: 1.“年、月、日”:此為擬稿時(shí)原樣?!段脑酚⑷A》作“貞元十九年五月廿六日”;但祭文中說十二郎在“六月十七日”曾寫信給韓愈,“五”字當(dāng)誤?! ?/span> 2.季父:父輩中排行最小的叔父?! ?/span> 3.銜哀:心中含著悲哀。致誠(chéng):表達(dá)赤誠(chéng)的心意。 4.建中:人名,當(dāng)為韓愈家中僕人。時(shí)羞:應(yīng)時(shí)的鮮美佳餚。羞,同“饈”。 5.孤:幼年喪父稱“孤”?!缎绿茣ろn愈傳》:“愈生三死而孤,隨伯兄會(huì)貶官嶺表?!薄 ?/span> 6.怙(hù):《詩(shī)·小雅·蓼莪》:“無父何怙,無母何恃。”後世因用“怙”代父,“恃”代母。失父曰失怙,失母曰失恃?! ?/span> 7.“中年,兄歿南方”:代宗大曆十二年(777年),韓會(huì)由起居舍人貶為韶州(今廣東韶關(guān))刺史,次年死于任所,年四十三。時(shí)韓愈十一歲,隨兄在韶州。 8.河陽(yáng):今河南孟縣西,是韓氏祖宗墳?zāi)顾诘?。 ?/span> 9.就食江南:唐德宗建中二年(781年),北方藩鎮(zhèn)李希烈反叛,中原局勢(shì)動(dòng)盪。韓愈隨嫂遷家避居宣州(今安徽宣城)。因韓氏在宣州置有田宅別業(yè)。韓愈《複志賦》:“值中原之有事兮,將就食于江之南?!薄都类嵎蛉宋摹罚骸凹瓤朔翟?,遭時(shí)艱難。百口偕行,避地江濆?!本复恕! ?/span> 10.吾上有三兄:三兄指韓會(huì)、韓介,還有一位死時(shí)尚幼,未及命名,一說:吾,我們,即韓愈和十二郎。三兄指自己的兩個(gè)哥哥和十二郎的哥哥韓百川(韓介的長(zhǎng)子)?! ?/span> 11.先人:指已去世的父親韓仲卿。 12.兩世一身:子輩和孫輩均只剩一個(gè)男丁。 13.視:古時(shí)探親,上對(duì)下曰視,下對(duì)上曰省。貞元二年(786年),韓愈十九歲,由宣州至長(zhǎng)安應(yīng)進(jìn)士舉,至貞元八年春始及第,其間曾回宣州一次。但據(jù)韓愈《答崔立之書》與《歐陽(yáng)生哀辭》均稱二十歲至京都舉進(jìn)士,與本篇所記相差一年?! ?/span> 14.?。▁ǐng):探望,此引申為憑弔?! ?/span> 15.遇汝從嫂喪來葬:韓愈嫂子鄭氏卒於元貞元九年(793年),韓愈有《祭鄭夫人文》。貞元十一年,韓愈往河陽(yáng)祖墳掃墓,與奉其母鄭氏靈柩來河陽(yáng)安葬的十二郎相遇。 16.董丞相:指董晉。貞元十二年(796年),董晉以檢校尚書左僕射,同中書門下平章事任宣武軍節(jié)度使,汴、宋、亳、潁等州觀察使。時(shí)韓愈在董晉幕中任節(jié)度推官。汴州:治所在今河南開封市。 17.止:住。 18.取其孥(nú):把家眷接來。孥,妻和子的統(tǒng)稱?! ?/span> 19.薨(hōng)古時(shí)諸侯或二品以上大官死曰薨。貞元十五年(799年)二月,董晉死于汴州任所,韓愈隨葬西行。去後第四天,汴州即發(fā)生兵變?! ?/span> 20.不果:沒能夠。指因兵變事?! ?/span> 21.佐戎徐州:當(dāng)年秋,韓愈入徐、泗、濠節(jié)度使張建封幕任節(jié)度推官。節(jié)度使府在徐州。佐戎,輔助軍務(wù)?! ?/span> 22.?。河??! ?/span> 23.罷去:貞元十六年五月,張建封卒,韓愈離開徐州赴洛陽(yáng)?! ?/span> 24.東:指故鄉(xiāng)河陽(yáng)之東的汴州和徐州?! ?/span> 25.孰謂:誰料到。遽(jù):驟然?! ?/span> 26.鬥斛(hú):唐時(shí)十鬥為一斛。鬥斛之祿,指微薄的俸祿。韓愈離開徐州後,於貞元十七年(801年)來長(zhǎng)安選官,調(diào)四門博士,貞元十九年,遷監(jiān)察禦史?! ?/span> 27.萬乘(shèng):指高官厚祿。古代兵車一乘,有馬四匹。封國(guó)大小以兵賦計(jì)算,凡地方千里的大國(guó),稱為萬乘之國(guó)。 28.輟(chuò),停止。輟汝,和上句“舍汝”義同。就:就職。 29.去年:指貞元十八年(802年)。孟東野:即韓愈的詩(shī)友孟郊。是年出任溧陽(yáng)(今屬江蘇)尉,溧陽(yáng)去宣州不遠(yuǎn),故韓愈托他捎信給宣州的十二郎。 30.無涯之戚:無窮的悲傷。涯,邊。戚,憂傷?! ?/span> 31.純明:純正賢明。不克:不能。蒙:承受?! ?/span> 32.耿蘭:生平不詳,當(dāng)時(shí)宣州韓氏別業(yè)的管家人。十二郎死後,孟郊在溧陽(yáng)寫信告訴韓愈,時(shí)耿蘭也有喪報(bào)?! ?/span> 33.業(yè):用如動(dòng)詞,繼承之意。 34.動(dòng)搖者或脫而落矣:時(shí)年韓愈有《落齒》詩(shī)雲(yún):“去年落一牙,今年落一齒:俄然落六七,落勢(shì)殊未已?!薄 ?5.毛血:指體質(zhì)?! ?6.志氣:指精神?! ?7.其幾何離:分離會(huì)有多久呢?意謂死後仍可相會(huì)?! ?8.汝之子:十二郎有二子,長(zhǎng)韓湘,次韓滂。韓滂出嗣十二郎的哥哥韓百川為子,見韓愈《韓滂墓誌銘》。始十歲:當(dāng)指長(zhǎng)子韓湘。十歲,一本作“一歲”,則當(dāng)指韓滂,滂生於貞元十八年(802年)?! ?9.吾之子始五歲:指韓愈長(zhǎng)子韓昶,貞元十五年(799年)韓愈居符離集時(shí)所生,小名曰符?! ?0.孩提:本指二三歲的幼兒。此為年紀(jì)尚小之意?! ?1.比(bì):近來。軟腳?。杭茨_氣病。 42.吊:此指慰問。孤:指十二郎的兒子?! ?/p> 43.終喪:守滿三年喪期?!睹献印る墓稀罚骸叭曛畣剩蕴熳舆_(dá)于庶人,三代共之。” 44.取以來:指把十二郎的兒子和乳母接來?! ?/p> 45.力能改葬:假設(shè)之意。即先暫時(shí)就地埋葬。合下句連續(xù)可知?! ?/p> 46.兆:葬域,墓地?! ?/p> 47.惟其所願(yuàn):才算了卻心事?! ?/p> 48.撫汝以盡哀:指撫屍慟哭?! ?/p> 49.斂:同“殮”。為死者更衣稱小殮,屍體入棺材稱大殮?! ?/p> 50.窆(biǎn):下棺入土。 51.何尤:怨恨誰? 52.彼蒼者天,曷其有極:意謂你青蒼的上天啊,我的痛苦哪有盡頭啊。語(yǔ)本《詩(shī)經(jīng)·唐風(fēng)·鴇羽》:“悠悠蒼天,曷其有極?!薄 ?/p> 53.伊、潁(yǐng):伊水和潁水,均在今河南省境。此指故鄉(xiāng)?! ?/p> 54.幸其成:韓昶後中穆宗長(zhǎng)慶四年進(jìn)士。韓湘後中長(zhǎng)慶三年進(jìn)士?! ?/p> 55.長(zhǎng)(zhǎng):用如動(dòng)詞,養(yǎng)育之意。 56.尚饗:古代祭文結(jié)語(yǔ)用辭,意為希望死者享用祭品。尚,庶幾,表示希望。 譯 文: 某年、某月、某日,叔父韓愈在聽說你去世後的第七天,才得以含著哀痛向你表達(dá)誠(chéng)意,並派建中在遠(yuǎn)方備辦了應(yīng)時(shí)的鮮美食品作為祭品,告慰你十二郎的靈位: 唉,我自幼喪父,等到大了,不知道父親是什麼模樣,只有依靠兄嫂撫養(yǎng)。哥哥正當(dāng)中年時(shí)就因與犯罪的宰相關(guān)係密切而受牽連被貶為韶州刺史,次年死於貶所 。我和你都還小,跟隨嫂嫂把靈柩送回河陽(yáng)老家安葬。隨後又和你到江南謀生,孤苦伶丁,也未曾一天分開過。我上面本來有三個(gè)哥哥,都不幸早死。繼承先父的後代,在孫子輩裡只有你,在兒子輩裡只有我。韓家子孫兩代各剩一人,孤孤單單。嫂子曾經(jīng)撫摸著你的頭對(duì)我說:“韓氏兩代,就只有你們兩個(gè)了!”那時(shí)你比我更小,當(dāng)然記不得了;我當(dāng)時(shí)雖然能夠記事,但也還不能體會(huì)她話中的悲涼啊! 我十九歲時(shí),初次來到京城參加考試。四年以後,才回去看你。又過了四年,我去河陽(yáng)憑弔祖先的墳?zāi)?,碰上你護(hù)送嫂嫂的靈柩來安葬。又過了兩年,我在汴州輔佐董丞相,你來探望我,留下住了一年,你請(qǐng)求回去接妻子兒女。第二年,董丞相去世,我離開汴州,你沒能來成。這一年,我在徐州輔佐軍務(wù),派去接你的人剛動(dòng)身,我就被免職,你又沒來成。我想,你跟我在東邊的汴州、徐州,也是客居,不可能久??;從長(zhǎng)遠(yuǎn)考慮,還不如我回到家鄉(xiāng),等在那裡安下家再接你來。唉!誰能料到你竟突然離我而死呢?當(dāng)初,我和你都年輕,總以為雖然暫時(shí)分別,終究會(huì)長(zhǎng)久在一起的。因此我離開你而旅居長(zhǎng)安,以尋求微薄的俸祿。假如真的知道會(huì)這樣,即使讓我做高官厚祿的公卿宰相,我也不願(yuàn)因此離開你一天而去赴任??! 去年,孟東野到你那裡去時(shí),我寫給你的信中說:“我年紀(jì)還不到四十歲,但視力模糊,頭髮花白,牙齒鬆動(dòng)。想起各位父兄,都在健康強(qiáng)壯的盛年早早去世,像我這樣衰弱的人,難道還能長(zhǎng)活在世上嗎?我不能離開(職守),你又不肯來,恐怕我早晚一死,你就會(huì)有無窮無盡的憂傷。”誰能料到年輕的卻先死了,而年老的反而還活著,強(qiáng)壯的早早死去,而衰弱的反而還活在人間呢? 唉!是真的這樣呢?還是在做夢(mèng)呢?還是這傳來的消息不可靠呢?如果是真的,那麼我哥哥有(那麼)美好的品德反而早早地絕後了呢?你(那麼)純正聰明反而不能承受他的恩澤呢?難道年輕強(qiáng)壯的反而要早早死去,年老衰弱的卻應(yīng)活在世上嗎?實(shí)在不敢把它當(dāng)作真的??!如果是夢(mèng),傳來的噩耗不是真的,可是東野的來信,耿蘭的報(bào)喪,卻又為什麼在我身邊呢??。〈蟾攀钦娴牧?!我哥哥有美好的品德竟然早早地失去後代,你純正聰明,本來是應(yīng)該繼承家業(yè)的,現(xiàn)在卻不能承受你父親的恩澤了。這正是所謂蒼天確實(shí)難以揣測(cè),而神意實(shí)在難以知道了!也就是所謂天理不可推求,而壽命的長(zhǎng)短無法預(yù)知?。?/span> 雖然這樣,我從今年以來,花白的頭髮,全要變白了,鬆動(dòng)的牙齒,也像要脫落了,身體越來越衰弱,精神也越來越差了,過不了多久就要隨你死去了。如果死後有知,那麼我們又能分離多久呢?如果我死後無知,那麼我也不能悲痛多少時(shí)間了,而(死後)不悲痛的時(shí)間卻是無窮無盡的。 你的兒子才十歲,我的兒子才五歲,年輕強(qiáng)壯的尚不能保全,像這麼大的孩子,又怎麼能希望他們成人立業(yè)呢?啊,悲痛啊,真是悲痛! 你去年來信說:“近來得了軟腳病,時(shí)常(發(fā)作)疼得厲害?!蔽艺f:“這種病,江南人常常得?!睕]有當(dāng)作值得憂慮的事。唉,(誰知道)竟然會(huì)因此而喪了命呢?還是由於別的病而導(dǎo)致這樣的不幸呢? 你的信是六月十七日寫的。東野說你是六月二日死的,耿蘭報(bào)喪時(shí)沒有說日期。大概是東野的使者不知道向你的家人問明日期,而耿蘭報(bào)喪竟不知道應(yīng)該告訴日期?還是東野給我寫信時(shí),才去問使者,使者胡亂說個(gè)日期應(yīng)付呢?是這樣呢?還是不是這樣呢? 現(xiàn)在我派建中來祭奠你,安慰你的孩子和你的乳母。他們有糧食能夠守喪到喪期終了,就等到喪期結(jié)束後再把他們接來;如果不能守到喪期終了,我就馬上接來。剩下的奴婢,叫他們一起守喪。如果我有能力遷葬,最後一定把你安葬在祖墳旁,這樣以後,才算了卻我的心願(yuàn)。 唉,你患病我不知道時(shí)間,你去世我不知道日子,活著的時(shí)候不能住在一起互相照顧,死的時(shí)候沒有撫屍痛哭,入殮時(shí)沒在棺前守靈,下棺入葬時(shí)又沒有親臨你的墓穴。我的行為辜負(fù)了神明,才使你這麼早死去,我對(duì)上不孝,對(duì)下不慈,既不能與你相互照顧著生活,又不能和你一塊死去。一個(gè)在天涯,一個(gè)在地角。你活著的時(shí)候不能和我形影相依,死後魂靈也不在我的夢(mèng)中顯現(xiàn),這都是我造成的災(zāi)難,又能抱怨誰呢?天哪,(我的悲痛)哪裡有盡頭呢?從今以後,我已經(jīng)沒有心思奔忙在世上了!還是回到老家去置辦幾頃地,度過我的餘年。教養(yǎng)我的兒子和你的兒子,希望他們成才;撫養(yǎng)我的女兒和你的女兒,等到她們出嫁,(我的心願(yuàn))如此而已。 唉!話有說完的時(shí)候,而哀痛之情卻不能終止,你知道呢?還是不知道呢?悲哀??!希望享用祭品吧! 附 錄: 韓愈(768~824年)唐代文學(xué)家、哲學(xué)家。字退之,河南河陽(yáng)(今河南省焦作孟州市)人,漢族。祖籍河北昌黎,世稱韓昌黎。晚年任吏部侍郎,又稱韓吏部。諡號(hào)“文”,又稱韓文公。 《祭十二郎文》寫於貞元十九年(按《文苑英華》說是寫於五月二十六日,應(yīng)是筆誤,因是年六月下旬十二郎還寫過信),文章的十二郎是指韓愈的侄子韓老成,“八仙”中著名的韓湘子即是老成之長(zhǎng)子。韓愈幼年喪父,靠兄嫂撫養(yǎng)成人。韓愈與其侄十二郎自幼相守,歷經(jīng)患難,感情特別深厚。但成年以後,韓愈四處飄泊,與十二郎很少見面。正當(dāng)韓愈官運(yùn)好轉(zhuǎn),有可能與十二郎相聚的時(shí)候,突然傳來十二郎去世的噩耗。韓愈尤為悲痛,寫下這篇祭文。 作者把抒情與敘事結(jié)合在一起,聯(lián)繫家庭、身世和生活瑣事,反復(fù)抒寫他對(duì)亡侄的無限哀痛之情。同時(shí),也飽含著自己悽楚的宦海沉浮的人生感慨。 傾訴自己的痛悼之情,寄託自己的哀思。表現(xiàn)在三個(gè)方面:一是強(qiáng)調(diào)骨肉親情關(guān)係。作者與老成,名為叔侄,情同手足,“兩世一身,形單影隻”。老成先逝,子女幼小,更顯得家族凋零,振興無望。二是突出老成之死實(shí)出意外。老成比作者年少而體強(qiáng),卻“強(qiáng)者夭而病者全”;老成得的不過是一種常見的軟腳病,作者本來不以為意,毫無精神準(zhǔn)備,因而對(duì)老成的遽死追悔莫及,意外的打擊使他極為悲痛。三是表達(dá)作者自身宦海沉浮之苦和對(duì)人生無常之感,並以此深化親情。 祭文全文共分四段,第一段重在敘述韓門兩代,只有“我”與侄兒兩人,所謂“兩世一身,形單影隻”,身世之戚苦,及對(duì)嫂嫂的深切感念;第二、三段重在痛惜與侄兒的暫別竟成永別,及侄兒的夭折;第四段是對(duì)侄兒病情的推測(cè),沉痛的自責(zé),後事的安排,及無處訴說、沒有邊際的不可遏制的傷痛。文、情前後緊相呼應(yīng),渾然一體。結(jié)構(gòu)精巧,層層推進(jìn),環(huán)環(huán)相扣,而又步步深入,隨著敘述的展開,作者沉痛的情感波濤,也一浪高似一浪。使人讀完全篇,不能不掩卷歎息,為作者因失相依為命的侄兒所遭受到的深切的精神悲痛,潸然淚下。 祭文開頭幾句,敘述了“我”聽到侄兒去世後,準(zhǔn)備祭墓的經(jīng)過。接著轉(zhuǎn)入身世的敘述和悲歎:“我”從小失去了父親,依靠著哥哥、嫂嫂的撫養(yǎng),而哥哥又在中年歿於南方。年紀(jì)幼小的“我”與你,在孤苦零丁中沒有一天不在一起。韓愈三歲喪父,十一歲前,韓愈隨兄韓會(huì)在京師。大曆十二年(777年),韓會(huì)被貶為韶州刺史,韓愈隨兄到韶州(今廣東韶關(guān))。韓愈回到故鄉(xiāng)後,適逢中原戰(zhàn)亂,遂到江南宣城避難,這就是祭文中所說的“又與汝就食江南”。 自“承先人後者”至“亦未知其言之悲也”這一小段,是寫得很感人的一段。字裡行間,流露出形單影隻的淒苦之情,及對(duì)他的嫂子的無限感念。前面那一段鋪敘家世,為顛沛流離中的嫂嫂的話“韓氏兩世,惟此而已”,增加了濃重的感傷之情,及無限的分量,因?yàn)樵诜饨ㄉ鐣?huì)中,“不孝有三,無後為大”,可以說是天經(jīng)地義的事,通過嫂嫂的兩句話,把嫂嫂當(dāng)時(shí)的悲傷、期待、焦慮之情,活畫了出來,並使人感受到兩句話中凝集著多麼深厚的感情力量。 從“吾年十九”至段末,敘述了韓愈在十九歲以後至侄兒歿去之前的經(jīng)過。 祭文第二段開頭幾句是倒敘,敘述自己為什麼願(yuàn)意離別形影相依的侄兒的原因。自“誠(chéng)知其如此”起,筆鋒一轉(zhuǎn),直至段末,是韓愈為此而悲痛、失悔,還有得到侄兒死去的消息後,將信將疑的複雜情緒,以及為此而發(fā)出的深摯的慨歎。寫得跌宕有致,情思深沉,感人至深。這一大段可分幾個(gè)層次。第一個(gè)層次著意在痛悔自己的去取。接著痛悔,又深入一層,回?cái)⒆约焊感值脑缢溃椭秲罕緛碛锌赡芏嘣谝黄鸫粜┤兆?,共用天倫之樂,卻失去了這樣的機(jī)會(huì)。 在這一小段中,為了說明自己身體的病弱,一連用了三個(gè)“而”字,“而視茫茫,而發(fā)蒼蒼,而齒牙動(dòng)搖”,不僅加重了語(yǔ)氣,讀起來鏗鏘有力,而且反襯並強(qiáng)調(diào)了本段末提出的問題,加強(qiáng)了作者的失痛感。 接著思緒又深入一步,以將信將疑的口氣描繪了自己內(nèi)心感到的無窮的惶惑:這不可能是真的,世間沒有這樣的道理!準(zhǔn)是傳的信不確切??墒菛|野的來信、耿蘭(奴僕名)的報(bào)告又怎麼放在“我”的身邊呢?在這一段對(duì)於內(nèi)心惶惑的敘述中,作者對(duì)侄兒之死所引起的情感的劇烈震盪,不僅為結(jié)尾的天命無常的慨歎加重了分量,而且為下段的痛悔準(zhǔn)備了心理?xiàng)l件。 自“汝去年書雲(yún)”起,至文末,包含幾個(gè)小段:一是用回?cái)⒌氖址?,推測(cè)侄兒得病的原因,及去世的日期;二是對(duì)於侄兒後事、家務(wù)的安排;三是表示自己“無意于人世”的沉痛的心跡;最後則是深切的寄哀。 在這一小段中,作者通過對(duì)侄兒的生、病、死、葬料理不到的沉痛自責(zé),表現(xiàn)了失去侄兒後的痛惜之情,哀思深摯,讀之使人迴腸盪氣,不能不為之悲戚不已。這是這篇祭文在情感力量上所達(dá)到的又一高潮。 祭文接著述說了在經(jīng)過這次精神上的打擊之後,“我”已無意于留戀人間富貴,只求在伊、潁河(皆在今河南境內(nèi))旁買上幾頃地,把“我”的和你的兒子養(yǎng)大,希望他們成人,把我的和你的女兒養(yǎng)大,嫁出去,也就罷了。通過對(duì)自己心灰意冷的描述,又進(jìn)一步加深了已有的哀痛。既屬敘事,又是抒情。以“言有窮而情不可終,汝其知也邪?其不知也邪”的問句為結(jié)束,更進(jìn)一步擴(kuò)展和加深了作者的哀思。明知死後無知,還要如此提問,就使作者更加傷痛不已。 本文主要記家?,嵤?,表現(xiàn)自己與死者的密切關(guān)係,抒寫難以抑止的悲哀,表達(dá)刻骨銘心的骨肉親情。形式上則破駢為散,採(cǎi)用自由多變的散體。這種自由化的寫作形式,使作者如同與死者對(duì)話,邊訴邊泣,吞吐嗚咽,交織著悔恨、悲痛、自責(zé)之情,因而具有震撼人心的力量。 這篇祭文全用散文句調(diào)和平易曉暢的家常生活語(yǔ)言,長(zhǎng)短錯(cuò)落,奇偶駢散,參差駢散,行於所當(dāng)行,止於不得不止;疑問、感歎、陳述等各種句式,反復(fù)、重疊、排比、呼告等多種修辭手法,任意調(diào)遣,全依感情的需要。傷心獨(dú)語(yǔ)時(shí)呼“汝”喚“你”, 邊訴邊泣,吞吐嗚咽,交織著悔恨、悲痛、自責(zé)等種種感情,似在生者和死者之間作無窮無盡的長(zhǎng)談。似對(duì)死者面談,寄情尤深。 歷代評(píng)價(jià): 蘇軾:“讀韓退之《祭十二郎文》而不墮淚者,其人必不友。” 南宋謝枋得《文章軌范》引安子順語(yǔ):“讀《出師表》不哭者不忠,讀《陳情表》不哭者不孝,讀《祭十二郎文》不哭者不慈?!?/span> 茅坤評(píng)《祭十二郎文》為“祭文中千年絕調(diào)”。 《古文觀止》:“情之至者,自然流為至文。讀此等文,須想其一面哭,一面寫,字字是血,字字是淚。” 曾國(guó)藩《求闕齋讀書錄·韓昌黎集》:述哀之文,究以用韻為宜,韓公如神龍萬變,無所不可,後人則不必效之。 林紓《韓柳文研究法·韓文研究法》:“祭文體,本以用韻為正格……至《祭十二郎文》,至痛徹心,不能為辭,則變調(diào)為散體?!?/span> 其二、歐陽(yáng)修《瀧岡阡表》
歐陽(yáng)修(1007年8月1日-1072年9月22日) 嗚呼!惟我皇考崇公,卜吉於瀧岡之六十年,其子修始克表於其阡。非敢緩也,蓋有待也。 修不幸,生四歲而孤。太夫人守節(jié)自誓;居窮,自力於衣食,以長(zhǎng)以教俾至於成人。太夫人告之曰:汝父為吏廉,而好施與,喜賓客;其俸祿雖薄,常不使有餘。曰:“毋以是為我累?!惫势渫鲆?,無一瓦之覆,一壟之植,以庇而為生;吾何恃而能自守邪?吾于汝父,知其一二,以有待於汝也。 自吾為汝家婦,不及事吾姑;然知汝父之能養(yǎng)也。汝孤而幼,吾不能知汝之必有立;然知汝父之必將有後也。吾之始?xì)w也,汝父免于母喪方逾年,歲時(shí)祭祀,則必涕泣,曰:“祭而豐,不如養(yǎng)之薄也?!遍g禦酒食,則又涕泣,曰:“昔常不足,而今有餘,其何及也!”吾始一二見之,以為新免於喪適然耳。既而其後常然,至其終身,未嘗不然。吾雖不及事姑,而以此知汝父之能養(yǎng)也。汝父為吏,嘗夜?fàn)T治官書,屢廢而歎。吾問之,則曰:“此死獄也,我求其生不得爾?!蔽嵩唬骸吧汕蠛??”曰:“求其生而不得,則死者與我皆無恨也;矧求而有得邪,以其有得,則知不求而死者有恨也。夫常求其生,猶失之死,而世常求其死也?!被仡櫲檎邉θ甓㈧杜?,因指而歎,曰:“術(shù)者謂我歲行在戌將死,使其言然,吾不及見兒之立也,後當(dāng)以我語(yǔ)告之?!逼淦骄咏趟拥?,常用此語(yǔ),吾耳熟焉,故能詳也。其施於外事,吾不能知;其居於家,無所矜飾,而所為如此,是真發(fā)於中者邪!嗚呼!其心厚於仁者邪!此吾知汝父之必將有後也。汝其勉之!夫養(yǎng)不必豐,要於孝;利雖不得博於物,要其心之厚於仁。吾不能教汝,此汝父之志也。”修泣而志之,不敢忘。 先公少孤力學(xué),咸平三年進(jìn)士及第,為道州判官,泗綿二州推官;又為泰州判官。享年五十有九,葬沙溪之瀧岡。 太夫人姓鄭氏,考諱德儀,世為江南名族。太夫人恭儉仁愛而有禮;初封福昌縣太君,進(jìn)封樂安、安康、彭城三郡太君。自其家少微時(shí),治其家以儉約,其後常不使過之,曰:“吾兒不能茍合於世,儉薄所以居患難也?!逼溽嵝拶H夷陵,太夫人言笑自若,曰:“汝家故貧賤也,吾處之有素矣。汝能安之,吾亦安矣?!?/span> 自先公之亡二十年,修始得祿而養(yǎng)。又十有二年,烈官於朝,始得贈(zèng)封其親。又十年,修為龍圖閣直學(xué)士,尚書吏部郎中,留守南京,太夫人以疾終於官舍,享年七十有二。又八年,修以非才入副樞密,遂參政事,又七年而罷。自登二府,天子推恩,褒其三世,蓋自嘉祐以來,逢國(guó)大慶,必加寵錫?;试娓圪?zèng)金紫光祿大夫、太師、中書令;曾祖妣累封楚國(guó)太夫人。皇祖府君累贈(zèng)金紫光祿大夫、太師、中書令兼尚書令,祖妣累封吳國(guó)太夫人?;士汲绻圪?zèng)金紫光祿大夫、太師、中書令兼尚書令。皇妣累封越國(guó)太夫人。今上初郊,皇考賜爵為崇國(guó)公,太夫人進(jìn)號(hào)魏國(guó)。 於是小子修泣而言曰:“嗚呼!為善無不報(bào),而遲速有時(shí),此理之常也。惟我祖考,積善成德,宜享其隆,雖不克有於其躬,而賜爵受封,顯榮褒大,實(shí)有三朝之錫命,是足以表見於後世,而庇賴其子孫矣。”乃列其世譜,具刻於碑,既又載我皇考崇公之遺訓(xùn),太夫人之所以教,而有待于修者,並揭於阡。俾知夫小子修之德薄能鮮,遭時(shí)竊位,而幸全大節(jié),不辱其先者,其來有自。 熙寧三年,歲次庚戌,四月辛酉朔,十有五日乙亥,男推誠(chéng)、保德、崇仁、翊戴功臣,觀文殿學(xué)士,特進(jìn),行兵部尚書,知青州軍州事,兼管內(nèi)勸農(nóng)使,充京東路安撫使,上柱國(guó),樂安郡開國(guó)公,食邑四千三百戶,食實(shí)封一千二百戶,修表。 注 釋: (1) 瀧(shuāng)岡:地名。在江西省永豐縣沙溪南鳳凰山上。阡(qiān)表:即墓碑。阡:墓道。 (2)皇考:指亡父。崇公:歐陽(yáng)修的父親,名觀,字仲賓,追封崇國(guó)公。 (3)卜吉:指風(fēng)水先生找到一塊好墳地。 (4)克:能夠。表:墓表,是記述死者公德的文體。 (5)孤:古時(shí)年幼就死了父親稱孤。 (6)太夫人:指歐陽(yáng)修的母親鄭氏。古時(shí)列侯之妻稱夫人,列侯死,子稱其母為太夫人。守節(jié)自誓:意思是,鄭氏決心守寡,不再嫁人。 (7)居窮:家境貧寒。衣食:指生活。 (8)以長(zhǎng)以教:一邊撫養(yǎng)(歐陽(yáng)修)一邊教育他。以……以:一邊,一邊。表示兩個(gè)並列。 (9)俾(bǐ):使達(dá)到某種程度。 (10)姑:丈夫的母親,這裡指歐陽(yáng)修的祖母。 (11)養(yǎng):奉養(yǎng),指孝順父母。 (12)始?xì)w:才嫁過來的時(shí)候。古時(shí)女子出嫁稱歸。 (13)免於母喪:母親死後,守喪期滿。舊時(shí)父母或祖父死,兒子與長(zhǎng)房長(zhǎng)孫須謝絕人事,做官的解除職務(wù),在家守孝二十七上月(概稱三年),也稱守制。免,指期滿。 (14)間:間或,偶爾。禦:進(jìn)用。 (15)適然:偶然這樣。 (16)官書:官府的文書。這裡指刑獄案件。 (17)求其生不得:指無法免除他的死刑。 (18)矧:(shěn):況且。 (19)劍:抱。《禮記·曲禮上》:“負(fù)劍辟咡詔之?!编嵭ⅲ骸皠χ^挾之於旁。” (20)戌:地支的第十一位,可與天干的甲、丙、戊、庚、壬相配來記年。 (21)咸平:宋真宗年號(hào)。 (22)道州:地名,轄境為今天的湖南道縣、寧遠(yuǎn)以南的瀟河流域。判官:官名,州郡長(zhǎng)官的屬官,掌管文書工作。 (23)推官:州郡長(zhǎng)官的屬官,專管刑事。 (24)考:亡父。諱:名諱。 (25)江南:宋時(shí)地區(qū)劃分為路,宋真宗時(shí)全國(guó)劃分為十八路,江南為一路,轄區(qū)相當(dāng)於今天的江西、江蘇的長(zhǎng)江以南,鎮(zhèn)江、大茅山、長(zhǎng)蕩湖一線以西和安徽長(zhǎng)江以南以及湖北陽(yáng)新、通山等縣。 (26)夷陵:縣名,今湖北宜昌市東南。1036年(宋仁宗景祐三年),范仲淹與宰相呂夷簡(jiǎn)不和,罷知饒州,朝臣多論救,獨(dú)諫官高若訥以為當(dāng)貶。歐陽(yáng)修寫信罵高“不復(fù)知人間有羞恥事”,並叫他“直攜此書於朝,使正予罪而誅之?!备呱掀鋾谌首?,歐陽(yáng)修因此被貶為夷陵令。事見《宋史》范仲淹、歐陽(yáng)修兩傳。 (27)龍圖閣:宋真宗建。在會(huì)慶殿西偏,北連禁中,閣東曰資政殿、西曰述古殿。閣上供奉太宗禦書、禦制文集及典籍、圖畫、寶瑞之物,及宗正寺所進(jìn)屬籍、世譜。有學(xué)士、直學(xué)士、待制、直閣等官。包拯曾為龍圖閣直學(xué)士,人稱包拯為包龍圖即源於此。 (28)南京:宋時(shí)南京為應(yīng)天府,治所在今河南商邱市。 (29)樞密:樞密使,官名,全國(guó)最高軍事長(zhǎng)官。 (30)推恩:施恩惠於他人。 (31)嘉祐:仁宗年號(hào)。 (32)妣:已故母親。 (33)今上:當(dāng)今的皇上,指神宗趙頊xū。郊:祭天。 (34)三朝:仁宗、英宗、神宗。 (35)熙寧:神宗年號(hào)。 (36)庚戌:庚戌年,前文有“術(shù)者謂我歲行在戌年將死”。 (37)辛酉:天干地支所記月份。朔:初一。 譯 文: 唉!想我先父崇國(guó)公,占卜選擇吉地於瀧岡以後的六十年,他的兒子歐陽(yáng)修才能夠作了墓表,刻在碑上豎立於墓道。並不是敢有意遲緩,而是因?yàn)橛兴却?/span> 修很不幸,生下來四歲,父親就去世了,太夫人(母親)發(fā)了誓願(yuàn)守節(jié),家境貧寒,以自己的力量謀取衣食,扶養(yǎng)我,教育我,使我長(zhǎng)大成人。太夫人諄諄告誡我說:“你的父親做官清廉,喜歡佈施別人,又喜愛招待賓客。他的俸祿雖然微薄,常常不使有剩餘。他說:'不要因?yàn)榻疱X連累了我的清白!’所以他去世後,沒有一片瓦蓋的房子,沒有一畝地可以耕種,能叫你賴以生活,我依靠什麼能自守呢?我對(duì)你的父親,大概能知道一二,所以對(duì)你有所期待。自從我嫁到你家做媳婦,沒有來得及侍奉婆婆,但知道你父親是很孝順地供養(yǎng)老人的。你幼年喪父,我不知道你一定會(huì)有所成就,但知道你父親一定有後代。 我開始到你家的時(shí)候,你父親服滿祖母的喪,才過了一年,逢年過節(jié)祭祀祖先的時(shí)候,必然哭泣說:'祭祀即使很豐盛,也比不上活著時(shí)薄薄地奉養(yǎng)!’有時(shí)他自己吃著酒食,則又哭泣說:'從前常嫌酒食不夠,現(xiàn)在有餘了,但來不及供養(yǎng)母親了!’我開始見到一兩次,以為他是才滿了喪服,偶然有所感遇罷了。但以後他經(jīng)常是這樣,一直到終身,沒有不如此的。我雖然來不及侍奉婆婆,從這些事知道你父親是孝順供養(yǎng)祖母的。你父親做官,經(jīng)常在夜裡點(diǎn)著蠟燭,審理刑事案卷,屢次發(fā)出長(zhǎng)長(zhǎng)的歎息。我問起原因,他說:'這是要判死刑的案卷,我想放一條生路而辦不到!’我說:'生路可以求嗎?’他說:'放一條生路而辦不到,那麼死者和我都沒有遺恨。也確實(shí)有求一條生路,因而救活一個(gè)人的,就知道不去求生路而死者會(huì)有遺恨。就這樣經(jīng)常求生路,一不小心,仍舊會(huì)處死刑,而世上人常常希望這些人死去?!仡^看著乳娘,抱著你站在一旁,因而指著你歎息說:'占卦的人說我在年歲有戌的一年,將會(huì)死去。如果占卦人的話是真的,我就見不到兒子長(zhǎng)大成才了,以後應(yīng)當(dāng)把我的話告訴兒子!’他平時(shí)在家教育子弟,常常說起此話,我聽熟了,所以能詳細(xì)地說給你聽。他在外面辦事,我不知道。在家中的時(shí)候,沒有一點(diǎn)矜持文飾,不擺架子,而所以這樣,是真正地發(fā)於內(nèi)心的!唉!他的心地厚道而注重仁義方面,這就是我知道你父親必定有後代的原因,你應(yīng)當(dāng)自己勉勵(lì)才對(duì)。供養(yǎng)長(zhǎng)輩不在於豐厚,而在於孝順;利益雖然不能普及於萬物,而在於心地厚道記憶體仁義。我不能教導(dǎo)你,這是你父親的志向?!毙蘅奁卫斡涀?,永不敢忘。 先父崇國(guó)公少年時(shí)沒有了父親,努力研究學(xué)習(xí)。在真宗咸平三年考中進(jìn)士,出任道州判官,泗、綿二州推官,又繼任泰州判官,享年五十九歲,葬在沙溪的瀧岡。太夫人姓鄭她父親名德儀,世代為江南名門大族。太夫人恭順節(jié)儉仁愛知禮,起初封福昌縣太君,又進(jìn)封樂安、安康、彭城三郡太君。自從她家裡貧賤時(shí),以節(jié)儉治理家務(wù),後來家裡過日子也不超過一定的花費(fèi),她說:“我的兒子不能茍且迎合世俗人,要儉樸節(jié)約,以預(yù)備有患難的時(shí)候?!贬醽硇薇毁H官到夷陵,太夫人談笑自若,說:“咱們家原來是貧賤的,我已經(jīng)過得習(xí)慣了。你能安心,我也能安心!” 自從先父崇公死後二十年,修才得到朝廷的俸祿來奉養(yǎng)太夫人。又過了十二年,才位列朝官,開始封贈(zèng)親屬。又過十年,修任職龍圖閣直學(xué)士、尚書吏部郎中,留守南京,這時(shí)候太夫人因病逝世於官府中,享年七十二歲。再過了八年,修以沒有才能的人竟出任副樞密使,遂參與國(guó)家大政要事,又有七年才罷免職務(wù)。自從進(jìn)入中書省、樞密院二府以來,天子推廣他的恩德,褒揚(yáng)我的三代,自從仁宗嘉祐年間以來,逢到國(guó)家慶賀大典,必定予以寵倖,大加封賞。先曾祖父,累贈(zèng)金紫光祿大夫、太師、中書令;先曾祖母,累封楚國(guó)太夫人。先祖父,累贈(zèng)金紫光祿大夫、太師、中書令兼尚書令;先祖母,累封吳國(guó)太夫人。先父崇公,累贈(zèng)金紫光祿大夫、太師、中書令兼尚書令;先母累封越國(guó)太夫人。當(dāng)今神宗皇帝,到郊外祭天,賜先父爵位為崇國(guó)公,太夫人進(jìn)封號(hào)為魏國(guó)夫人。 於是小子修哭泣著說:“唉!行善沒有不報(bào)的,只是遲速不同罷了,天理經(jīng)常是這樣的!我的祖先,積行善事成就了德行,應(yīng)該享受這隆重的待遇。雖然不能活在世上享受,但賞賜封贈(zèng)爵位,顯示榮耀,褒揚(yáng)光大,實(shí)在有三朝的寵倖誥封,足以表見揚(yáng)名於後世,蔭庇於子孫了!”所以序列世系家譜,刻在碑石上,後又記載先父崇國(guó)公的遺言訓(xùn)誡,以及太夫人所教導(dǎo)、希望我的話,一道揭示於墓表上;使大家知道小子修的德行淺薄,才能低小,逢到時(shí)運(yùn)竊取了官位,幸而能保全大節(jié),沒有辱沒先人,其實(shí)是有原因的。 神宗熙寧三年歲次庚戌四月辛酉初一後十五日乙亥,兒子推誠(chéng)保德崇仁翊戴功臣,觀文殿學(xué)士,特進(jìn),行兵部尚書,知青州軍州事兼管內(nèi)勸農(nóng)使,充京東東路安撫使,上柱國(guó),樂安郡開國(guó)公,食邑四千三百戶,食實(shí)封邑一千二百戶,歐陽(yáng)修表。 附錄: 《瀧岡阡表》是歐陽(yáng)修精心力作。由於歐陽(yáng)修父親亡故時(shí),他才四歲,無法知悉亡父的生平行狀,這就使他在撰述本文時(shí)遇到了困難。作者的高明之處亦即本文最大的特點(diǎn)之一,即是在文章中採(cǎi)取了避實(shí)就虛、以虛求實(shí)、以虛襯實(shí)的寫作方法,巧妙地穿插了其母太夫人鄭氏的言語(yǔ),以她口代己口,從背面和側(cè)面落筆。一方面以此為依據(jù),追念和表彰其父的仁心惠政;另一方面,在表父阡的同時(shí),也順?biāo)兄郏瑫r(shí)頌揚(yáng)其母德婦節(jié),使一位賢妻良母型的女性形象,栩栩如生地凸現(xiàn)在讀者眼前。父因母顯,母受父成。文章構(gòu)思高明的地方,即在於一碑雙表,二水分流;明暗交叉,互襯互托。而其舒徐有致、簡(jiǎn)易平實(shí)的文風(fēng),其謙恭平和、實(shí)事求是的態(tài)度,更使一切浮華失實(shí)的諛墓文字黯然失色。 誠(chéng)如明人薛瑄《薛文清公讀書錄》所謂:“凡詩(shī)文出於真情則工,昔人所謂出於肺腑者是也。如《三百篇》、《楚辭》、武侯《出師表》、李令伯《陳情表》、陶靖節(jié)詩(shī)、韓文公《祭兄子老成文》、歐陽(yáng)公《瀧岡阡表》,皆所謂出於肺腑者也,故皆不求工而自工。故凡作詩(shī)文,皆以真情為主?!?/span> 文章的第一段,主要交待在他父親葬後六十年才寫這篇阡表的原因,即:“非敢緩也,蓋有待也。”這“有待”二字極為重要,因?yàn)樗墙y(tǒng)攝全文的綱領(lǐng),亦是縱觀通篇的眼目。按照《宋史?職官志》關(guān)於“贈(zèng)官”的規(guī)定,子孫顯貴,其已亡故的父祖可有贈(zèng)封賜爵的榮耀,所追封的世數(shù)(自一代至三代)和贈(zèng)官階級(jí)高低視子孫的官位而定?!按币舱?,待己顯貴,榮宗耀祖,然後上阡表,可以告慰於先靈。 也正因如此,文章的第二段,便拿穩(wěn)“有待”二字大作文章,處處借助太夫人口中所反復(fù)出現(xiàn)的一個(gè)“知”字(“知汝父之能養(yǎng)”,“知汝父之必將有後”),緬懷往事,追述亡父行狀,如水之開閘,隨勢(shì)而走,分叉奔流。 近代桐城派散文家、翻譯家林紓評(píng)注道:“文為表其父阡,實(shí)則表其母節(jié),此不待言而知。那知通篇主意,注重即在一'待’字,佐以無數(shù)'知’字,公雖不見其父,而自賢母口中述之,則崇公之仁心惠政,栩栩如生?!保ā读旨傇u(píng)點(diǎn)古文辭類纂》卷八)然而,作者並未將太夫人平日所舉兼收並蓄、平鋪直敘;而是經(jīng)過仔細(xì)剪裁、精心篩選,抓住了居家廉潔、奉親至孝、居官仁厚這三方面典型事例,援證母言,來說明其父之“能養(yǎng)”和“必將有後”,從而使篇首的“有待”二字落到了實(shí)處。 林雲(yún)銘《古文析義》卷十四所指出:“其有待處,即決于乃翁素行。因以死後之貧驗(yàn)其廉,以思親之久驗(yàn)其孝,以治獄之歎驗(yàn)其仁?;蚍吹?,或正敘,瑣瑣曲盡,無不極其斡旋?!倍文┲靶奁局?,不敢忘”一句,收束凝練,前呼後應(yīng),更提醒篇首的一個(gè)“教”字。同寫“能養(yǎng)”、“有後”,兩段敘述又各自不同。比如,敘其廉潔,取典型概括法,用“故其亡也,無一瓦之覆、一壟之植,以庇而為生”,簡(jiǎn)約言之,毫不拖泥帶水。敘其奉親,則取剝筍抽繭法,層層進(jìn)逼,愈進(jìn)愈深。而敘其居官仁厚,卻取一波三折法,跌宕生姿,誠(chéng)如林紓所雲(yún):“至崇公口中平反死獄,語(yǔ)凡數(shù)折:求而有得,是一折;不求而死有恨句,又一折;世常求其死句,又一折。凡造句知得逆折之筆,自然刺目?!保ㄍ希┪闹幸痪洹阜虺G笃渖?,猶失之死;而世常求其死也」,不只傳神地摹寫刻畫了其父斷獄的謹(jǐn)慎和慎之又慎,而且,也是對(duì)千百年封建社會(huì)治獄官吏草菅人命的深刻概括總結(jié),有著強(qiáng)烈的批判精神與社會(huì)意義。 自“先公少孤力學(xué)”至“汝能安之,吾亦安矣”,行文有一個(gè)顯著的特點(diǎn),即敘父略,敘母詳。其所以如此,乃是因?yàn)椤扒皵⒛秆裕词歉感?,而太夫人本行未著也,故於此悉之”(浦起龍《古文眉詮》卷六十二),而且隨風(fēng)乘勢(shì),使人並不感覺突兀,也不感到多餘。整篇文章雖因母顯父,以父揚(yáng)母,寫來卻詳略得當(dāng),次序井然,不枝不蔓,融為一體,頗能顯示作者謀篇佈局、剪裁縫紉的老到功夫。 文章的最後兩段補(bǔ)敘作者仕途曆官,詳載年數(shù),與篇首“六十年”句首尾呼應(yīng)。其次,作者也寫了其先祖的“賜爵受封,顯榮褒大”,並將自己“德薄能鮮”,終得“遭時(shí)竊位”而“幸全大節(jié),不辱其先”的功勞一歸於祖宗陰德。這在當(dāng)時(shí),無疑是很得體的話。 其三、袁枚“祭妹文”
袁枚(1716年-1797年) 乾隆丁亥冬,葬三妹素文于上元之羊山,而奠以文曰: 嗚呼!汝生於浙,而葬於斯,離吾鄉(xiāng)七百里矣;當(dāng)時(shí)雖觭夢(mèng)幻想,寧知此為歸骨所耶? 汝以一念之貞,遇人仳離,致孤危托落,雖命之所存,天實(shí)為之;然而累汝至此者,未嘗非予之過也。予幼從先生授經(jīng),汝差肩而坐,愛聽古人節(jié)義事;一旦長(zhǎng)成,遽躬蹈之。嗚呼!使汝不識(shí)《詩(shī)》、《書》,或未必艱貞若是。 予捉蟋蟀,汝奮臂出其間;歲寒蟲僵,同臨其穴。今予殮汝葬汝,而當(dāng)日之情形,憬然赴目。予九歲,憩書齋,汝梳雙髻,披單縑來,溫《緇衣》一章;適先生奓戶入,聞兩童子音瑯瑯然,不覺莞爾,連呼“則則”,此七月望日事也。汝在九原,當(dāng)分明記之。予弱冠粵行,汝掎裳悲慟。逾三年,予披宮錦還家,汝從東廂扶案出,一家瞠視而笑,不記語(yǔ)從何起,大概說長(zhǎng)安登科、函使報(bào)信遲早雲(yún)爾。凡此瑣瑣,雖為陳跡,然我一日未死,則一日不能忘。舊事填膺,思之淒梗,如影歷歷,逼取便逝?;诋?dāng)時(shí)不將嫛婗情狀,羅縷記存;然而汝已不在人間,則雖年光倒流,兒時(shí)可再,而亦無與為證印者矣。 汝之義絕高氏而歸也,堂上阿奶,仗汝扶持;家中文墨,眣汝辦治。嘗謂女流中最少明經(jīng)義、諳雅故者。汝嫂非不婉嫕,而於此微缺然。故自汝歸後,雖為汝悲,實(shí)為予喜。予又長(zhǎng)汝四歲,或人間長(zhǎng)者先亡,可將身後托汝;而不謂汝之先予以去也。前年予病,汝終宵刺探,減一分則喜,增一分則憂。後雖小差,猶尚殗殜),無所娛遣;汝來床前,為說稗官野史可喜可愕之事,聊資一歡。嗚呼!今而後,吾將再病,教從何處呼汝耶? 汝之疾也,予信醫(yī)言無害,遠(yuǎn)吊揚(yáng)州;汝又慮戚吾心,阻人走報(bào);及至綿惙已極,阿奶問:“望兄歸否?”強(qiáng)應(yīng)曰:“諾?!币延柘纫蝗諌?mèng)汝來訣,心知不祥,飛舟渡江,果予以未時(shí)還家,而汝以辰時(shí)氣絕;四支猶溫,一目未瞑,蓋猶忍死待予也。早知訣汝,則予豈肯遠(yuǎn)遊?即游,亦尚有幾許心中言要汝知聞、共汝籌畫也。而今已矣!除吾死外,當(dāng)無見期。吾又不知何日死,可以見汝;而死後之有知無知,與得見不得見,又卒難明也。然則抱此無涯之憾,天乎人乎!而竟已乎! 汝之詩(shī),吾已付梓;汝之女,吾已代嫁;汝之生平,吾已作傳;惟汝之窀穸,尚未謀耳。先塋在杭,江廣河深,勢(shì)難歸葬,故請(qǐng)母命而甯汝於斯,便祭掃也。其傍,葬汝女阿?。黄湎聝蓧V:一為阿爺侍者朱氏,一為阿兄侍者陶氏。羊山曠渺,南望原隰,西望棲霞,風(fēng)雨晨昏,羈魂有伴,當(dāng)不孤寂。所憐者,吾自戊寅年讀汝哭姪詩(shī)後,至今無男;兩女牙牙,生汝死後,才周睟耳。予雖親在未敢言老,而齒危發(fā)禿,暗裡自知;知在人間,尚複幾日?阿品遠(yuǎn)官河南,亦無子女,九族無可繼者。汝死我葬,我死誰埋?汝倘有靈,可能告我? 嗚呼!生前既不可想,身後又不可知;哭汝既不聞汝言,奠汝又不見汝食。紙灰飛揚(yáng),朔風(fēng)野大,阿兄歸矣,猶屢屢回頭望汝也。嗚呼哀哉!嗚呼哀哉! 注釋: (1)乾隆——清高宗愛新覺羅弘曆的年號(hào)(1736—1795)。丁亥—紀(jì)年的干支;乾隆丁亥,即西元一七六七年。(2)素文—名機(jī),字素文,別號(hào)青琳居士??滴跷迨四辏?719)生,乾隆二十四年(1759)卒,得四十歲。上元—舊縣名。唐上元(唐肅宗李亨年號(hào))二年(761)置。在今南京市。羊山——在南京市東。(3)奠——祭獻(xiàn)。(4)汝(乳rǔ)——你。浙——浙江省。(5)斯——此,這裡。指羊山。(6)吾鄉(xiāng)——袁枚的枚鄉(xiāng),在浙江錢塘(今杭州市)。(7)觭(機(jī)jī)夢(mèng)——這裡是做夢(mèng)的意思。觭,得。語(yǔ)出《周禮春官太蔔》:“太蔔濱三夢(mèng)之法,二曰觭夢(mèng)?!保?)寧知——怎麼知道。歸骨所——指葬地。子(椰yē)——語(yǔ)氣詞,表疑問。(9)以——因?yàn)?。一念之貞——一時(shí)信念中的貞節(jié)觀。貞,封建禮教對(duì)女子的一種要求。忠誠(chéng)地附屬于丈夫(包括僅在名義上確定關(guān)係而實(shí)際上滑動(dòng)未結(jié)婚的丈夫),不管其情況如何,都要從一而終,這種信念和行為稱之為“貞”。(10)遇人仳(痞pǐ)離——《詩(shī)王風(fēng)穀中有蓷》:“有女仳離,條其[肅欠]矣;條其[肅欠]矣。遇人之不淑矣。”這裡化用其語(yǔ),意指遇到了不好的男人而終被離棄。遇人,是“遇人不淑”的略文。淑,善。仳離,分離。特指婦女被丈夫遺棄。(11)孤危——孤單困苦。托落——即落拓(唾tuò),失意無聊。(12)存——註定。這句說:雖然審你命中註定,實(shí)際上也是天意支配的結(jié)果。(13)累——連累;使之受罪。(14)未嘗——義同“未始”,這裡不作“未曾”解。過——過失。(15)授經(jīng)——這裡同“受經(jīng)”,指育讀儒家的“四書五經(jīng)”。封建社會(huì)裡,兒童時(shí)就開始受這種教育。授,古亦同“受”。韓愈《師說》:“師者,所以傳道受(授)業(yè)解惑也?!保?6)差(雌cī)肩而坐——謂兄妹並肩坐在一起。二人年齡有大小,所以肩膀高低不一。語(yǔ)出《管子輕重甲》:“管子差肩而問?!保?7)節(jié)義事——指封建社會(huì)裡婦女單方面、無條件地忠於丈夫的事例。(18)遽(巨jù)——驟然,立即。躬(工gōng)——身體。引早為“親自”。蹈(島dǎo)——踏,踩。“實(shí)行”。這句說:一到長(zhǎng)大成人,你馬上親身實(shí)踐了它。(19)使——如果?!对?shī)》、《書》——《詩(shī)經(jīng)》、《尚書》。概指前文中先生所授的“經(jīng)”。(20)艱貞——困苦而又堅(jiān)決。若是——如此。(21)出其間——出現(xiàn)在捉蟋蟀的地方。(22)蟲——指前文中的蟋蟀。僵——指死亡。同臨其穴(學(xué)xué)——一同來到掩埋死蟋蟀的土坑邊。(23)殮(煉liàn)——收殮。葬前給屍體穿衣、下棺。(24)憬(景)然赴目——清醒地來到眼前。憬然,醒悟的樣子。(25)憩(氣qì)——休息。書齋(摘xhāi)——書房。(26)雙髻(計(jì)jì)挽束在頭頂上的兩個(gè)辮丫。古代女孩子的髮式。(27)單縑(堅(jiān)jiān)——這裡指用縑製成的單層衣衫??V,雙絲織成的細(xì)絹。(28)溫——溫習(xí)?!毒l(資zī)衣》——詩(shī)經(jīng)鄭風(fēng)篇名。緇,黑色。一章————《詩(shī)經(jīng)》中詩(shī)凡一段稱之一章。(29)適——?jiǎng)偤?。奓(炸zhà)戶——開門。(30)瑯(郎láng)瑯然——清脆流暢的樣子。形容讀書聲。(31)莞(關(guān)gāun)爾——微笑貌。語(yǔ)出《論語(yǔ)陽(yáng)貨》:“夫子莞爾而笑。”(32)則則——猶“嘖嘖”,讚歎聲。(33)望日——陰曆每月十五,日月相對(duì),月亮圓滿,所以稱為“望日”。(34)九原——春秋時(shí)晉國(guó)卿大夫的墓地。語(yǔ)出《禮記檀弓下》:“趙文子與叔譽(yù)觀乎九原?!贬岱褐改沟?。(35)弱冠(貫guàn)——出《禮記曲禮上》:“二十曰弱,冠。”意思是男子到了他舉行冠禮(正式承認(rèn)他是個(gè)成年人)。弱,名詞。冠,動(dòng)詞。後因以“弱冠”表示男子進(jìn)入成年期的年齡?;洠ㄔ聐uè)行——到廣東去。粵,廣東省的簡(jiǎn)稱。袁枚二十一歲時(shí)經(jīng)廣東到了廣西他叔父袁鴻(字健槃)那裡。袁鴻是文檔巡撫金鉷(紅hóng)的幕客。金鉷器重袁枚的才華,舉薦他到北京考博學(xué)鴻詞科。(36)掎(己jǐ)——拉住。慟(痛tòng)——痛哭。(37)逾——越,經(jīng)過。(38)披宮錦——指袁枚於乾隆三年考中進(jìn)士,選授翰林院庶起士,請(qǐng)假南歸省親事。宮錦,宮廷作坊特製的絲織品。這裡指用這種錦製成的宮袍。因唐代李白曾待詔翰林,著宮錦袍,後世遂用以稱翰林的朝服。(39)廂——邊屋。案——狹長(zhǎng)的桌子。(40)瞠(撐chēng)視而笑——瞪眼看著笑,形容驚喜激動(dòng)的情狀。(41)長(zhǎng)安——漢、唐舊都,即今西安市。後進(jìn)士。(42)函(含hān)使——遞送信件的人。唐時(shí)新進(jìn)士及第,以泥金書帖,報(bào)登科之喜。此指?jìng)鲌?bào)錄取消息的人,俗稱“報(bào)子”。雲(yún)爾——如此如此罷了。(43)凡此瑣瑣——所有這些細(xì)小瑣碎的事。袁枚有(到家)詩(shī)雲(yún):“遠(yuǎn)望蓬門樹彩竿,舉家相見問平安。同欣閬苑榮歸早,尚說長(zhǎng)安得信難。壁上泥金經(jīng)雨淡,窗前梅柳帶春寒。嬌癡小妹憐兄貴,教把宮袍著與看?!保ㄒ姟缎}(cāng)山房詩(shī)集》卷二)可與“凡此瑣瑣”去者相印證。(44)填膺(英yīng)——充滿胸懷。(45)淒梗——悲傷淒切,心頭象堵塞了一樣。(46)歷歷——清晰得一一可數(shù)的樣子。(47)逼取便逝——真要接近它|把握它,它就消失了。(48)嫛婗(衣尼yīní)——嬰兒。這裡引申為兒時(shí)。(49)羅縷(呂lǚ)紀(jì)存——排成一條一條,記錄下來保存著。羅縷,也作“[爾見]褸”。(50)可再——可以再有第二次。(51)印證——指袁枚的母親章氏。(52)義絕——斷絕情宜。這裡指離婚。(53)阿奶——指袁枚的母親章氏。(54)文墨——有關(guān)文字方面的事務(wù)。(55)眣——這個(gè)字的正確寫法是“[目矢]”(順shùn),即用眼色示意。這裡作“期望”解。(56)嘗——曾經(jīng)。明經(jīng)義——明白儒家經(jīng)典的含義。諳(安ān)雅故——瞭解古書古事,知道前言往行的意思。語(yǔ)出《漢書敘傳》:“函雅故,通古今?!敝O,熟聞熟知。(57)這句意思說:你嫂嫂(指袁枚的妻子王氏)不是不好,但是在這方面稍有欠缺。婉嫕(義yì)——溫柔和順。出《晉書武悼楊皇后傳》:“婉嫕有婦德?!保?8)長(zhǎng)(掌zhǎng)——年紀(jì)大。(59)身後——死後的一應(yīng)事務(wù)。(60)先予以去——比我先離開人世。(61)絞宵——整夜。剌探——打聽、探望。(62)小差——病情稍有好轉(zhuǎn)。差(chài),同“瘥”。(63)殗殜(夜蝶yè-dié)病得不太厲害,但還沒有痊癒。(64)娛遣——消遣。(65)稗(拜bài)官野史——指私人編定的筆記、小說之類的歷史記載,與官方編號(hào)的“正史”相對(duì)而言?!稘h書藝文志》:“小說家者流,蓋出於稗官?!睋?jù)說,西周高有掌管收錄街談巷議的官職,稱為稗官,稗是碎米。稗官,取瑣碎之義,即小官。(66)愕(扼è)——驚駭。(67)聊資——絕代——姑且作為一時(shí)的快樂。(68)吊——憑弔,遊覽。這句意思說:對(duì)於你的病,我因相信了醫(yī)師所說“不要緊”的話。方才遠(yuǎn)遊揚(yáng)州。(69)慮戚吾心——顧慮著怕我心裡難過。戚,憂愁。(70)陰人走報(bào)——阻止別人報(bào)急訊。走,跑。(71)綿惙(綽chuò)——病勢(shì)危險(xiǎn)。(72)強(qiáng)(搶qiǎng)——勉強(qiáng)。(73)諾(懦nuò)——表示同意的答語(yǔ),猶言“好”。(74)訣——訣別。袁枚有哭妹詩(shī):“魂孤通夢(mèng)速,江闊送終遲?!弊宰ⅲ骸暗眯徘耙幌Γ瑝?mèng)與妹如平生歡?!保?5)果——果真。未時(shí)——相當(dāng)下午一至三時(shí)。(76)辰時(shí)——相當(dāng)上午七時(shí)至九時(shí)。(77)支——同“肢”。(78)一目示瞑(名míng)——一隻眼睛沒有閉緊。(79)這句說:你還在忍受著死亡的痛苦,等我回來見面。蓋——發(fā)語(yǔ)詞,表原因。(80)幾許——多少。(81)知聞——聽取,知道。(82)共汝籌畫——和你一起商量,安排。(83)已矣——完了。(84)又卒難明——最終又難以明白。卒,終於。(85)天乎人乎——有史以來強(qiáng)烈時(shí)的呼喚,表示極端悲痛。這句說:然而就這樣帶著無窮的憾恨而終於完了?。。?6)付梓(子zǐ)付印。梓,樹名。這裡指印刷書籍用的雕板。素文的遺稿,附印在袁枚的《小倉(cāng)山房全集》中,題為《素文女子遺稿》。袁枚為了它寫了跋文。(87)代嫁——指代妹妹作主把外甥女嫁出去。(88)傳(撰zhuàn)——即《女弟素文傳》。(89)窀穸(zhūn-xī)——墓穴。這句說:只有你的墓 穴,還沒有籌畫措辦罷了。(90)先塋(迎yíng)——祖先的墓地。(91)江廣河深——言地理阻隔,交通不便。(92)這句說:所以請(qǐng)示母親,自得她同意而把你安頓在這裡,以便於掃墓祭吊。古人鄉(xiāng)土觀念很重,凡故鄉(xiāng)有先塋的,一般都應(yīng)歸葬;不得已而葬在他鄉(xiāng),一般被看作非正式、非永久性的。所以文中既說“葬三妹素文于上元之羊山”、“甯汝於斯”,又說“惟汝之窀穸尚未謀耳”;特地將此事作為一個(gè)缺憾而鄭重提出,並再三申明原因。下文的“羈魂”,也是著眼於此而言的。(93)阿印——《女弟素文傳》載:“女阿印,病瘖,一切人事器物不能音,而能書?!逼淇廾迷?shī)雲(yún):“有女空生口,無言但點(diǎn)頤?!埃?4)塚(腫zhǒng)——墳?zāi)?。?5)阿爺——袁枚的父親袁濱,曾在各地為幕僚,于袁枚三十三歲時(shí)去世。侍者——這裡指妾。(96)阿兄——袁枚自稱。(97)陶氏——作者的妾。亳州人,工棋善繡。(98)曠渺(秒miǎo)——空曠遼闊。(99)望——對(duì)著。原隰(習(xí)xí)——平廣的代地。高平曰原,下濕為隰。(100)棲霞——山名。一名攝山。在南京市東。(101)風(fēng)雨——泛指各種氣候。晨昏——指一天到晚。(102)羈(機(jī)jī)魂——飄蕩在他鄉(xiāng)的魂魄。(103)男——兒子。袁枚於乾隆戊寅年(1758)喪子。不經(jīng)文曾為此寫過兩首五言律詩(shī),題為《民兄得了不舉》。這就是文所說的“哭侄詩(shī)“。袁枚寫這篇祭文的時(shí)候還沒有兒子。再後兩年,至六十三歲,其妾鐘氏才生了一個(gè)兒子,名阿遲。(104)兩女——袁枚的雙生女兒。也是鐘氏所生。牙牙——小孩學(xué)話的聲音。這裡說兩個(gè)女兒還很幼小。(105)周晬(最zuì)——周歲。(106)親在未敢言老——封建孝道規(guī)定,凡父母長(zhǎng)輩在世,子女即使老了也不得說老。否則既不尊敬,又容易使年邁的長(zhǎng)輩驚怵于已近死亡。出《禮記坊記》:“父母在,不稱老?!霸哆@句話,是婉轉(zhuǎn)地表示自己已經(jīng)老了。按,袁枚這時(shí)六十一歲,母親還健在。(107)齒危——牙齒搖搖欲墜。(108)袁枚的堂弟袁樹,字東薌,號(hào)薌亭,小名阿品,由進(jìn)士任河南正陽(yáng)縣縣令。當(dāng)時(shí)也沒有子女。據(jù)袁枚《先妣行狀》所說,阿品有個(gè)兒子叫阿通;但那是袁枚寫這篇《祭妹文》以後的事。(109)九族——指高祖、曾祖、祖父、父親、本身、兒子、孫子、曾孫和玄孫。這裡指血緣關(guān)係較近的許多宗屬。無可繼者——沒有可以傳宗接代的人。按,專指男性。(110)可能——猶言“能否“。(111)紙灰——錫箔、紙錢等焚燒後的灰燼。(112)朔風(fēng)野大——曠野晨,北風(fēng)顯得更大。 譯文: 乾隆三十二年冬,葬三妹素文在上元的羊山上,並作這篇文章來致祭: 唉!你生在浙江,卻葬在此地,遠(yuǎn)離我們的故鄉(xiāng)七百里了;當(dāng)時(shí)你即使做夢(mèng)、幻想,也怎會(huì)知道這裡竟是你的埋骨所在呢? 你因?yàn)閳?jiān)守從一而終的貞節(jié)觀念,嫁了一個(gè)品德敗壞的丈夫而被遺棄,以致陷在孤苦落拓的境地,雖然這是命中註定,是上天的安排,然而連累你到這種地步,也未嘗不是我的過錯(cuò)。我幼年時(shí)跟從老師誦讀四書五經(jīng),你同我並肩坐在一起,愛聽那些古人的節(jié)義故事;一旦長(zhǎng)大成人,你立即親身來實(shí)踐。唉!要是你不懂得經(jīng)書,也許未必會(huì)象這樣苦守貞節(jié)。 我捉蟋蟀,你緊跟我捋袖伸臂,搶著捕捉;寒冬蟋蟀死了,你又同我一起挖穴埋葬它們。今天我收殮你的屍體,給你安葬,而當(dāng)年的種種情景,卻一一清晰地呈現(xiàn)在眼前。我九歲時(shí),在書房裡休息,你梳著兩個(gè)髮髻,披了一件細(xì)絹單衣進(jìn)來,共同溫習(xí)《詩(shī)經(jīng)》中的《緇衣》一章;剛好老師開門進(jìn)來,聽到兩個(gè)孩子瑯瑯的讀書聲,不禁微笑起來,連聲“嘖嘖”稱讚。這是七月十五日的事情。你在九泉之下,一定還清楚地記得。我二十歲去廣東,你牽住我的衣裳,悲傷痛哭。過了三年,我考中進(jìn)士,衣錦還鄉(xiāng),你從東廂房扶著長(zhǎng)桌出來,一家人瞪著眼相視而笑,記不得當(dāng)時(shí)話是從哪裡說起,大概是說了些在京城考進(jìn)士的經(jīng)過情況以及報(bào)信人來得早、晚等等吧。所有這些瑣碎的事情,雖然已經(jīng)成為過去,但只要我一天不死,就一天也不能忘卻。往事堆積在我的胸中,想起來,心頭悲切得像被堵塞似的。它們像影子一樣似乎非常清晰,但真要靠近它抓住它,卻又不見了。我後悔當(dāng)時(shí)沒有把這些兒時(shí)的情狀,一條一條詳細(xì)地記錄下來;然而你已不在人間了,那麼即使年光可以倒流回去,兒童時(shí)代可以重新來過,也沒有人來為它們對(duì)照證實(shí)的了。 你與高家斷絕關(guān)係後回到娘家,堂上老母,依仗你照料扶持;家中的文書事務(wù),期待你去辦理。我曾經(jīng)以為婦女中很少明白經(jīng)書的意義、熟識(shí)古代文物典故的人。你嫂嫂並非不夠溫柔和順,但在這方面稍有不足。所以自從你回家後,雖然我為你而悲傷,對(duì)我自己來說卻很高興。我又比你年長(zhǎng)四歲,或許象世間通常那樣年長(zhǎng)的先死,那就可以將身後之事託付給你;卻沒有想到你比我先離開人世。前些年我生了病,你整夜都在打聽、探望病情,減輕一分就高興,加重一分就擔(dān)憂。後來雖然我的病情稍有好轉(zhuǎn),但仍半臥半起,感到?jīng)]有什麼好取樂消遣;你來到我的床前,講一些稗官野史中使人好笑和使人驚奇的故事,給我?guī)硪恍g樂。唉!自今以後,我如果再有病痛,教我從哪裡去呼喚你呢? 你的病,我相信醫(yī)師的話以為不要緊,所以才遠(yuǎn)遊去揚(yáng)州。你又怕我心中憂慮,不讓別人來給我報(bào)信。直到病已垂危時(shí),母親問你:“盼望哥哥回來嗎?”,你才勉強(qiáng)答應(yīng)說:“好?!本驮谀闼狼耙蝗?,我已夢(mèng)見你來訣別,心知這是不吉祥的,急忙飛舟渡江趕回家。果然,我于未時(shí)到家,而你已在辰時(shí)停止了呼吸,四肢尚有餘溫,一隻眼睛還未閉緊,大概你還在忍受著臨死的痛苦等待我回來吧。唉!痛心??!早知要和你訣別,那我怎麼肯離家遠(yuǎn)遊呢?即使出外,也還有多少心裡話要讓你知道、同你一起商量安排??!如今完了,除非我死,否則就沒有相見的日期??晌矣植恢滥囊惶焖?,才可以見到你;而死後究竟有知覺還是沒有知覺,以及能相見還是不能相見,終究是難以明白的?。∪绻绱?,那麼我將終身抱著這無窮的遺恨,天啊!人啊!竟然這樣完了嗎! 你的詩(shī),我已經(jīng)付印了;你的女兒,我已替你嫁了出去;你的生平,我已寫了傳記;只有你的墓穴,還沒有安排好。我家祖先的墳?zāi)乖诤贾?,但是江廣河深,勢(shì)難將你歸葬到祖墳,所以請(qǐng)示母親的意見而把你安葬在這裡,以便於祭奠掃墓。在你的墓傍,葬著你的女兒阿印,在下面還有兩個(gè)墳?zāi)?,一個(gè)是父親的侍妾朱氏,一個(gè)是我的侍妾陶氏。羊山空曠遼闊,朝南是一片寬廣的平地,西望面向著棲霞山;風(fēng)風(fēng)雨雨,清晨黃昏,你這個(gè)羈留在異鄉(xiāng)的精魂有了伴侶,當(dāng)不致於感到孤獨(dú)寂寞??蓱z的是,我自從戊寅年讀了你寫的哭姪詩(shī)後,至今沒有兒子;兩個(gè)牙牙學(xué)語(yǔ)的女兒,在你死後出生,才只有一周歲。我雖因母親健全而不敢說自己老,但齒牙搖動(dòng),頭髮已禿,自己心裡知道,在這人世間尚能活幾天?阿品弟遠(yuǎn)在河南為官,也沒有子女,我家九族之內(nèi)沒有可以傳宗接代的人。你死有我安葬,我死後由誰來埋葬呢?你如果死後有靈的話,能不能告訴我? 唉!生前的事既不堪想,死後的事又不可知;哭你既聽不到你回話,祭你又看不到你來享食。紙錢的灰燼飛揚(yáng)著,北風(fēng)在曠野裡顯得更猛,我回去了,但又連連回過頭來看你。唉,真悲痛??!唉,真悲痛??! 附 錄: 袁枚(1716—1798),清代文學(xué)家。字子才,號(hào)簡(jiǎn)齋。錢塘(今浙江省杭州市)人。乾隆四年(1739)進(jìn)士。歷任溧水、江清、沐陽(yáng)、江甯等地知縣。乾隆十四年(1749)喪父,辭官不復(fù)仕。築隨園于江寧小倉(cāng)山,優(yōu)遊林泉近五十年。世稱隨園先生,自號(hào)倉(cāng)山居士、隨園老人。卒年八十二歲。作品有《小倉(cāng)山房詩(shī)文集》、《隨園詩(shī)話》及筆記小說《子不語(yǔ)》等三十餘種。 袁枚在文理論上提倡“性靈說”。認(rèn)為“詩(shī)者,性情也。性情之外無詩(shī)”。主張“作詩(shī)不可無我”。要求詩(shī)可口可樂能反映真性情,亦即表現(xiàn)詩(shī)人的個(gè)性。指出詩(shī)歌的任務(wù)在於抒寫性靈,形式應(yīng)該為這個(gè)原則服務(wù),而不能束縛它。袁枚的這些理論,在當(dāng)時(shí)很有影響。 袁枚的詩(shī),和趙翼、蔣士銓齊名,世稱袁、趙、蔣,為“江右三大家”。詩(shī)中大多反映士大夫的閒情逸致,也有不少真摯清新的作品。其文駢、散兼工,均負(fù)盛名。行文不囿陳規(guī),自出新意,運(yùn)筆如舌,暢達(dá)自如。 袁枚的三妹袁素文,嬰兒時(shí)就由父親作主,許配給江蘇如皋高家。十多年後,高家因兒子品德敗壞,自願(yuàn)解除婚約。但因素文本人深受封建禮教的貞節(jié)觀影響,結(jié)果還是巡了過去?;獒?,丈夫橫暴放蕩,對(duì)她百般虐待,素文均逆來順受;直到丈夫賭博輸錢,竟要賣掉她時(shí),方才告訴父親。父親為她向官府早訴,經(jīng)判決,脫離了夫妻關(guān)係。素文回到娘家,“侍母倚兄”,從此過著悒鬱憂傷的獨(dú)身生活,最後,於乾隆二十四年(1759)十一月病死,終年四十歲。(袁枚曾為她寫過一篇《女弟素文傳》,見《小倉(cāng)山房文集》卷七。) 袁素文端莊持重,好學(xué)能詩(shī)。袁枚自幼和她一同讀書遊戲,後來又生活在一起,兄妹感情特別深厚。素文死後八年,袁枚致祭時(shí)依然激情如決,遂寫下了《祭妹文》這首哀悼文中的名篇。 文章一開始,作者以沉痛的筆觸,概述了素文一生畸零的遭遇和悲慘的命運(yùn)情感深厚,寓意深刻。接著追溯往事,抒寫生離死別之情,時(shí)如獨(dú)白,時(shí)同對(duì)語(yǔ),往復(fù)縈回,哀惋淒惻;篇末則聲淚俱下,文雖終而悲未盡。由於敘事和抒情融合無間,因而所敘之事,愈是瑣屑,愈見真切;所抒之情,愈是纏綿,愈見深摯。 祭文多用駢體,講求聲韻和對(duì)仗,取其便 於在靈前育讀。袁枚是清代駢文名家,此文卻別出機(jī)杼,純用散體,不事藻飾,而直抒胸臆。這篇真情貫注、以情感 人的散體祭文,和韓愈的《祭十二郎文》有明顯的繼承關(guān)係;同時(shí),也是作者在文學(xué)理論上所宣導(dǎo)的“性靈說”的具體實(shí)踐。 袁素文是封建禮教的犧牲品。袁枚由衷同情妹妹的不幸遭遇,但對(duì)她的盲從封建貞節(jié)觀念卻不以為然?!笆谷瓴蛔R(shí)詩(shī)書,或未必艱貞若是”。他看到了這一悲劇的根本原因在於封建禮教,在提倡“餓死事小,失節(jié)事大”的封建社會(huì)裡,袁枚能有這樣深刻的認(rèn)識(shí),確是難能可貴的。 陳農(nóng) 2016-08-15整理 |
|
|