|
說明:引用此文請注明出處,并務(wù)請保留后面的有效鏈接地址,謝謝!
http://www./Article/200908/1344.html
用過去式表示的虛擬語氣 ■在虛擬條件句中的運用 1. 與現(xiàn)在事實相反:條件句的謂語動詞用一般過去式(be一般用were) ,主句謂語用would /should /could /might +動詞原形。如: If I were you, I would never do that. 如果我是你,我決不做那件事。 If it weren’t for (=But for) your help, I would still be homeless. 若不是你幫忙,我現(xiàn)在還是無家可歸。 If I had more money, I would buy a car. 我要是有再多一點錢,我就買汽車了。 注:在口語中,在第一、三人稱后,也有人用was。如: If I was(were) rich, I would buy a car. 我要是有錢,我就買汽車了。 2. 與將來事實相反:條件句中的謂語可用一般過去式、或者“were to /should+動詞原形”,主句謂語用would /should /could /might +動詞原形。如: If it rained/should rain/were to rain tomorrow, I would not go there. 要是明天下雨,我就不去那里。 3. 與過去事實相反:條件句的謂語動詞用過去完成式,主句謂語用would /should /could /might + have +過去分詞。如: If he had taken my advice, he might not have made such a bad mistake. 要是他當(dāng)初聽從我的勸告就不會犯這么嚴(yán)重的錯誤了。 If it hadn’t been for Margaret, I might not have understood. 要不是有瑪格麗特,我可能還不明白。 注:若虛擬條件句中有were, should, had時,可省略if,將were, should, had移至主語前。如: Were I you, I would never do that. Should it rain tomorrow, I wouldn’t go there. Had it not been for Margaret, I might not have understood. ■在錯綜時間虛擬條件句中的運用 虛擬條件句與主句謂動詞發(fā)生的時間有時不一致,要注意主從句謂語動詞的形式。如: If you’d listened to me, you wouldn’t be in such trouble now. 如果你當(dāng)初聽了我的話,你現(xiàn)在也不會有這樣的麻煩了。 ■在含蓄虛擬條件句中的運用 有時只有主句,不出現(xiàn)虛擬條件句,而是用without, with, but for(要不是) 等介詞短語,或者用but, or, otherwise等副詞或連詞,或者用不定式或分詞短語等來表示虛擬條件。如: But for (=if it had not been for ) your help, I wouldn’t have been successful. 要是沒有你的幫助,我就不會成功。 I was so busy then, otherwise, I would have helped him. 我當(dāng)時很忙,要不然,我會幫助他的。 We couldn’t have finished it without Mary. 如果沒有瑪麗,我們是不能按時完成這個工作的。 To hear him talk (=If you could hear him talk…) , you’d think he was Prime Minister. 聽他講話你會以為他是首相。 Given more time, I could have done it better. 要是多給一點時間,我會做得更好。 ■在wish, if only, as if, would rather等后的從句中 這些從句的謂語動詞的形式是:若與現(xiàn)在或?qū)硎聦嵪喾?/a>,用一般過去式(動詞be一律用were) ;若與過去事實相反,用過去完成式。如(www.): I wish it were spring here all the year round. 但愿這里四季如春。 I wish I hadn’t wasted so much time. 但愿當(dāng)初不該浪費這么多時間就好了。 If only she would go with me! 她要是愿意和我一道去就好了! If only I had listened to my parents! 我要是聽了我父母的話就好了。 Li Ming speaks English as if he were an American. 李明說英語好像是美國人。 I would rather he came tomorrow. 我寧愿他明天來。 I’d rather he hadn’t told me about it. 我寧愿他沒告訴我這事。 注:as if/as though引導(dǎo)的從句若是事實,就不必用虛擬語氣。如: It looks as if it is going to rain. 看起來要下雨的樣子。 ■ as if/as though引導(dǎo)的從句中 He speaks English as though he were an American. 他說英語跟美國人差不多。 ■在It’s time that…的that從句的謂語動詞 It is time that we got ready for the final examination. 該是我們?yōu)槠谀┛荚囎鰷?zhǔn)備的時候了。 |
|
|
來自: 程序媛自學(xué)之路 > 《英語》