电竞比分网-中国电竞赛事及体育赛事平台

分享

元曲三百首譯注評(píng)之117

 江山攜手 2016-06-14

82【雙調(diào)·壽陽曲】瀟湘夜雨

馬致遠(yuǎn)

漁燈暗,客夢(mèng)回①,一聲聲滴人心碎②。孤舟五更家萬里,是離人幾行情淚。

【注釋】

       ①夢(mèng)回:夢(mèng)醒。 ②一聲聲:指雨聲。

【譯文】

       漁船上的油燈非?;璋担系挠巫觿倓倧膲?mèng)境中回歸,外面落在船篷上點(diǎn)點(diǎn)滴滴的雨聲令人感傷悲催。住在如此簡(jiǎn)陋狹小的孤舟中,離家已經(jīng)在萬里開外,怎能不傷心地流下一行行眼淚。

【簡(jiǎn)析】

       這首小令抒寫游子的羈旅之愁,與[天凈沙]《秋思》所表現(xiàn)的感情是一致的,但二者卻有明顯的不同?!肚锼肌穼懙氖顷懧繁疾]有投宿之時(shí),本曲寫的是水路航行已經(jīng)住宿之后,情境迥然不同,但思鄉(xiāng)的凄楚心境卻是一致的。

據(jù)曲意推知,作者是住在一條船上。當(dāng)他從夢(mèng)境中醒來時(shí),只見一盞小油燈昏暗不明,雨打船蓬的聲音令人心煩意亂。這一意象很值得關(guān)注,深更半夜的雨聲是最令游子難以忍受的。正因?yàn)槠丛谕?,?nèi)心本來就比較凄苦,神經(jīng)也非常敏感,故雨點(diǎn)滴落在船篷上的聲音便會(huì)驚醒本來睡眠質(zhì)量很差的游子,“夢(mèng)回”也是由于這種雨聲。而醒來的人聽這種持續(xù)不斷的聲響便更加難以入睡,會(huì)更增加思鄉(xiāng)思念親人的感情。李清照《聲聲慢》中“梧桐更兼細(xì)雨,點(diǎn)點(diǎn)滴滴”的意象便極大增強(qiáng)了抒情效果,與這里的“滴人心碎”的雨聲是一樣的。這時(shí),他想到自己四處漂泊,來到這遙遠(yuǎn)的地方,五更夜雨,雨敲船蓬,真是太凄涼孤苦了。想到此,不由得潸然淚下。外面的夜雨大概就是離人的眼淚吧。最后一句的設(shè)想和比喻也很巧妙,把天在下雨和人在流淚統(tǒng)一起來,意蘊(yùn)很豐富凄婉。

小令從夢(mèng)醒聽雨寫起,心理描寫很成功?!肮轮畚甯胰f里”一句具有很高的概括力,為尾句的抒情作好了鋪墊。

 

    本站是提供個(gè)人知識(shí)管理的網(wǎng)絡(luò)存儲(chǔ)空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點(diǎn)。請(qǐng)注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購(gòu)買等信息,謹(jǐn)防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)點(diǎn)擊一鍵舉報(bào)。
    轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

    0條評(píng)論

    發(fā)表

    請(qǐng)遵守用戶 評(píng)論公約

    類似文章 更多