|
▎妙齡少女:別誤青春 作者:羅伯特·赫里克〔英國(guó)〕
趁早吧,快采那玫瑰花苞, 時(shí)間老人永在飛翔, 同一朵花兒今天還在微笑, 明天就會(huì)枯萎 這旭日,空中華燈一盞 總是在冉冉升高 萬(wàn)里行程很快走完 日近西沉黃昏到 人生最美好的是妙齡韶華 這時(shí)青春熱血在燃燒 虛度了,往后就是每況愈下 青春美景再也難尋找 別害羞享用你的妙齡時(shí)光吧 趁早和你的意中人相愛(結(jié)婚) 因?yàn)橐坏┦チ俗蠲赖臅r(shí)光 你或許永遠(yuǎn)要感到后悔。
To the virgins,to Make Much of Time Robert herrick
Gather ye rosebuds whole ye may, Old Time is stilla-flying , And this sameflower that smailes today Tomorrow will bedying . The glorious lambof heaven ,the sun, The sonner heˊss a-getting ; The sooner willhis race be run , The higher heˊs to setting . That age is bestwhich is the first , When youth andblood are warmer ; But being spent ,the worse ,and worst , Time still suceedthe former. Then be not coy ,but use your time , And while ye may,go marry; For having lost butonce your prime, You may for evertarry.
〔詩(shī)人簡(jiǎn)介〕 羅伯特·赫里克(Robert Herrick,1591—1674),英國(guó)資產(chǎn)階級(jí)革命時(shí)期和復(fù)辟時(shí)期最著名的“騎士派”詩(shī)人。有“英國(guó)最杰出的抒情詩(shī)人”之美稱。其政治傾向是?;逝伞K趥惗?,畢業(yè)于劍橋大學(xué),獲文學(xué)碩士學(xué)位,先后當(dāng)過(guò)牧師、教長(zhǎng)等。生性活潑,快樂(lè),但終身未娶。他寫了大量宗教詩(shī)和田園及愛情抒情詩(shī),分別收入《雅歌》(Noble Number,1647)和《西方樂(lè)士》(Hesperides, 1648)兩部詩(shī)集。他的詩(shī)大多以對(duì)大自然的贊美,反映美的感受,對(duì)愛情的追求及對(duì)時(shí)光流逝的感嘆等為主題,詩(shī)作繼承了文藝復(fù)興時(shí)期世俗的享樂(lè)方面和古典文學(xué)因素。他的詩(shī)作取材廣泛,從具有異教精神的世俗情歌到有濃厚宗教情緒的頌詩(shī)。他有許多詩(shī)篇成為英國(guó)詩(shī)歌中的名作而永久流傳,其中不少詩(shī)被譜曲傳唱。
〔詩(shī)歌欣賞〕 《妙齡少女:別誤青春》這首詩(shī)與中國(guó)唐代杜秋娘的《金縷衣》“勸君莫惜金縷衣,勸君惜取少年時(shí)?;ㄩ_堪折直須折,莫待無(wú)花空折枝!”同工異曲。是告誡人們,青春的時(shí)候,也就是當(dāng)少女象鮮花般盛開時(shí),就要珍惜美麗時(shí)光,學(xué)會(huì)愛和快樂(lè),與自己相愛的人結(jié)婚。莫等變成老嫗之后追悔莫及,悔之晚矣。 從字面看,是對(duì)青春和愛情的大膽歌唱,是熱情奔放的坦誠(chéng)流露。然而字面背后,仍然是“愛惜時(shí)光”的主旨。搖曳多姿,耐人尋味地勸人珍惜每一寸光陰,把握每一天,該做的要及早去做,要有行動(dòng),機(jī)會(huì)在眼前的時(shí)候要珍惜,不然,錯(cuò)失良機(jī)就后悔莫及了。人生就是這樣,當(dāng)你擁有時(shí),并不一定在乎,因?yàn)?,任何一次機(jī)遇的到來(lái),必將經(jīng)歷“看不見”、“看不起”、“看不懂”、“來(lái)不及”等多個(gè)階段,只有極少數(shù)的先知先覺(jué)者會(huì)抓住機(jī)遇,與時(shí)俱進(jìn),不給青春留遺憾。 獲第62屆奧斯卡金像獎(jiǎng)最佳原創(chuàng)劇本獎(jiǎng)的電影《死亡詩(shī)社》里,新學(xué)期來(lái)校的新文學(xué)老師基廷(Mr.Keating)上第一節(jié)課時(shí),讓學(xué)生讀的就是這首《妙齡少女:別誤青春》。Gather yerosebuds while ye may 用拉丁文可以表示為Carpe diem. Carpediem就成為電影的主旨,告訴學(xué)生們要“把握當(dāng)下”(拉丁文:carpe diem,英文:seize the day),解放思想,充分發(fā)揮自己的能力,并以該原則行事,成為反抗古板的學(xué)校教學(xué)體制的檄文。 赫里克的許多詩(shī)作所關(guān)心的都是“珍惜光陰”或曰及時(shí)行樂(lè)、把握每一天的話題。一般認(rèn)為詩(shī)人最好的作品是“科琳娜欲去采山楂”。他一生寫了不少以淳樸的農(nóng)村生活為題材的抒情詩(shī),以田園抒情詩(shī)和愛情抒情詩(shī)著稱。他和他的詩(shī)集《西方樂(lè)土》長(zhǎng)久以來(lái)一直為人們所推崇,原因就在于詩(shī)中所體現(xiàn)的抒情風(fēng)格。在詩(shī)人去世后到18世紀(jì)末這近一個(gè)世紀(jì)的時(shí)間內(nèi),詩(shī)人受到了相對(duì)的冷落,直到后來(lái)約翰.尼古斯(John Nichols)通過(guò)《紳士雜志》,使對(duì)赫里克的研究又再次興起。他的《給少女們的忠告》,《考利納前去參加五朔節(jié)》,《衣裙之歌》等都成為19世紀(jì)詩(shī)集編纂者的嬌寵。(林子)
|
|
|
來(lái)自: 瀞舒凝蘭 > 《追尋詩(shī)歌》