|
[摘要]至今真正讀過乃至能讀完《徐霞客游記》的人寥寥無(wú)幾,究其原因,60萬(wàn)字的文言實(shí)錄足以令人望而生畏,無(wú)法卒讀。
徐霞客畫像(圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)) 從江陰走出去的明代杰出的地理學(xué)家、旅行家和游記文學(xué)家徐霞客,給后人留下了一部60萬(wàn)字的文言文版古典地理名著巨著——《徐霞客游記》。如今,為了讓更多人讀懂這部巨著,理解中國(guó)傳統(tǒng)文化山水之美,無(wú)錫、江陰本土的歷史文化研究學(xué)者決定聯(lián)手出版一本“白話版”《徐霞客游記》(以下簡(jiǎn)稱《游記》),近日由呂錫生教授主編、廣陵書社出版的《徐霞客游記白話選讀》一書問世。 徐霞客的老家,就在無(wú)錫北和江陰搭界的徐霞客鎮(zhèn)(原叫“馬鎮(zhèn)”),從無(wú)錫市區(qū)向北沿著惠山大道一直向前,就可以到達(dá)這個(gè)現(xiàn)今依然古色古香的村鎮(zhèn)。 明末,徐霞客就誕生在這里,當(dāng)時(shí)叫無(wú)錫北門外馬鎮(zhèn)南旸岐村。徐霞客他一生從事旅行考察探險(xiǎn),用日記詳細(xì)記錄了實(shí)地考察的所見所聞所思,凝結(jié)成了一部60萬(wàn)字的《徐霞客游記》,也造就了我國(guó)古代一位杰出的地理學(xué)家、旅行家和游記文學(xué)家。因此明末清初徐霞客及其《游記》,即被學(xué)界驚呼為“千古奇人”和“千古奇書”。 徐霞客與中國(guó)的旅游事業(yè)密不可分并影響重大。解放后《游記》被定為四大古典地理名著之一,改革開放后則被公認(rèn)為代表中華文化的20部經(jīng)典著作之一,并列入中央提倡閱讀的百部傳統(tǒng)文化經(jīng)典。 然而,自《游記》誕生300多年來(lái),其名聲只是在學(xué)界傳播,始終未能普及到民間。在旅游業(yè)勃興的今天,人們對(duì)徐霞客及其偉大精神,或多或少已有所知曉,但是至今真正讀過乃至能讀完《游記》的人,則寥寥無(wú)幾。究其原因,60萬(wàn)字的文言實(shí)錄足以令人望而生畏,無(wú)法卒讀。“作為這樣一位世界歷史文化名人的家鄉(xiāng),宣傳宏揚(yáng)徐霞客精神、普及推廣其《游記》,我們這些人義不容辭,尤其對(duì)于近在咫尺的無(wú)錫徐霞客學(xué)術(shù)研究者而言,更應(yīng)首當(dāng)其任?!?/p> 據(jù)悉,近年來(lái),有關(guān)徐霞客研究的學(xué)界已形成了共識(shí),要選編一本既簡(jiǎn)明扼要、通俗易懂,又能窺見《游記》大致全貌的白話選讀本。但終究因?yàn)殡y度太大,一直未有人敢于著手啟動(dòng)這項(xiàng)工程。 幾年前,呂錫生教授等接受了這個(gè)挑戰(zhàn),決定啃下這塊“硬骨頭”。據(jù)介紹,他們首先確定,按徐學(xué)界公認(rèn)的徐霞客是“我國(guó)明代杰出的地理學(xué)家、旅行家、游記文學(xué)家”定位出發(fā),選擇全書的精華文段譯成通俗易讀的白話,選文突出重點(diǎn),面面俱到,能充分體現(xiàn)出這三個(gè)“家”的標(biāo)準(zhǔn)。 其次確定翻譯標(biāo)準(zhǔn),要把《游記》選段的文言文翻譯成白話,符合現(xiàn)代漢語(yǔ)規(guī)范,必須達(dá)到“信、達(dá)、雅”的標(biāo)準(zhǔn)。既要忠實(shí)原著,又不能死譯、硬譯,力求做到通順而生動(dòng)的直譯,也就是在忠實(shí)于原文、體現(xiàn)原文精彩意涵的前提下,“譯文盡可能生動(dòng)優(yōu)美,通俗易懂,有較強(qiáng)的可讀性,真正做到雅俗共賞?!?/p> 與此同時(shí),挑選、組織以無(wú)錫為主,包括江陰、上海、云南、貴州等地在內(nèi)的編譯人員。初稿完成后,對(duì)每一篇譯文進(jìn)行“三堂會(huì)審”,歷時(shí)一年多,才最終定稿。 [摘要]至今真正讀過乃至能讀完《徐霞客游記》的人寥寥無(wú)幾,究其原因,60萬(wàn)字的文言實(shí)錄足以令人望而生畏,無(wú)法卒讀。
徐霞客畫像(圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)) 從江陰走出去的明代杰出的地理學(xué)家、旅行家和游記文學(xué)家徐霞客,給后人留下了一部60萬(wàn)字的文言文版古典地理名著巨著——《徐霞客游記》。如今,為了讓更多人讀懂這部巨著,理解中國(guó)傳統(tǒng)文化山水之美,無(wú)錫、江陰本土的歷史文化研究學(xué)者決定聯(lián)手出版一本“白話版”《徐霞客游記》(以下簡(jiǎn)稱《游記》),近日由呂錫生教授主編、廣陵書社出版的《徐霞客游記白話選讀》一書問世。 徐霞客的老家,就在無(wú)錫北和江陰搭界的徐霞客鎮(zhèn)(原叫“馬鎮(zhèn)”),從無(wú)錫市區(qū)向北沿著惠山大道一直向前,就可以到達(dá)這個(gè)現(xiàn)今依然古色古香的村鎮(zhèn)。 明末,徐霞客就誕生在這里,當(dāng)時(shí)叫無(wú)錫北門外馬鎮(zhèn)南旸岐村。徐霞客他一生從事旅行考察探險(xiǎn),用日記詳細(xì)記錄了實(shí)地考察的所見所聞所思,凝結(jié)成了一部60萬(wàn)字的《徐霞客游記》,也造就了我國(guó)古代一位杰出的地理學(xué)家、旅行家和游記文學(xué)家。因此明末清初徐霞客及其《游記》,即被學(xué)界驚呼為“千古奇人”和“千古奇書”。 徐霞客與中國(guó)的旅游事業(yè)密不可分并影響重大。解放后《游記》被定為四大古典地理名著之一,改革開放后則被公認(rèn)為代表中華文化的20部經(jīng)典著作之一,并列入中央提倡閱讀的百部傳統(tǒng)文化經(jīng)典。 然而,自《游記》誕生300多年來(lái),其名聲只是在學(xué)界傳播,始終未能普及到民間。在旅游業(yè)勃興的今天,人們對(duì)徐霞客及其偉大精神,或多或少已有所知曉,但是至今真正讀過乃至能讀完《游記》的人,則寥寥無(wú)幾。究其原因,60萬(wàn)字的文言實(shí)錄足以令人望而生畏,無(wú)法卒讀?!白鳛檫@樣一位世界歷史文化名人的家鄉(xiāng),宣傳宏揚(yáng)徐霞客精神、普及推廣其《游記》,我們這些人義不容辭,尤其對(duì)于近在咫尺的無(wú)錫徐霞客學(xué)術(shù)研究者而言,更應(yīng)首當(dāng)其任。” 據(jù)悉,近年來(lái),有關(guān)徐霞客研究的學(xué)界已形成了共識(shí),要選編一本既簡(jiǎn)明扼要、通俗易懂,又能窺見《游記》大致全貌的白話選讀本。但終究因?yàn)殡y度太大,一直未有人敢于著手啟動(dòng)這項(xiàng)工程。 幾年前,呂錫生教授等接受了這個(gè)挑戰(zhàn),決定啃下這塊“硬骨頭”。據(jù)介紹,他們首先確定,按徐學(xué)界公認(rèn)的徐霞客是“我國(guó)明代杰出的地理學(xué)家、旅行家、游記文學(xué)家”定位出發(fā),選擇全書的精華文段譯成通俗易讀的白話,選文突出重點(diǎn),面面俱到,能充分體現(xiàn)出這三個(gè)“家”的標(biāo)準(zhǔn)。 其次確定翻譯標(biāo)準(zhǔn),要把《游記》選段的文言文翻譯成白話,符合現(xiàn)代漢語(yǔ)規(guī)范,必須達(dá)到“信、達(dá)、雅”的標(biāo)準(zhǔn)。既要忠實(shí)原著,又不能死譯、硬譯,力求做到通順而生動(dòng)的直譯,也就是在忠實(shí)于原文、體現(xiàn)原文精彩意涵的前提下,“譯文盡可能生動(dòng)優(yōu)美,通俗易懂,有較強(qiáng)的可讀性,真正做到雅俗共賞。” 與此同時(shí),挑選、組織以無(wú)錫為主,包括江陰、上海、云南、貴州等地在內(nèi)的編譯人員。初稿完成后,對(duì)每一篇譯文進(jìn)行“三堂會(huì)審”,歷時(shí)一年多,才最終定稿。 |
|
|