|
遵大路兮,摻執(zhí)子之祛兮。無我惡兮,不寁故也! 遵大路兮,摻執(zhí)子之手兮。無我魗兮,不寁好也! 注釋 ①遵:循,沿著?!、趽剑╯han)執(zhí):拉著,牽著。祛(qu):袖口。 ③窒(jie):快,迅速。故:故人?!、墚牐╟hou):同“丑”,厭惡。 ⑤好:舊好。 譯文 沿著大路跟你走, 拉住你的衣袖口。 千萬不要厭棄我, 故舊不要馬上丟。 沿著大路跟你走, 緊緊拉住你的手。 千萬不要厭棄我, 舊好不要馬上丟。 賞析 這不是“手拉手”的兒歌,也很難說是“棄婦歌”,匆寧說是姑娘唱給戀人的情歌。它讓人想到寧愿隨君走遍天涯海角的堅貞和執(zhí)著。 堅負(fù)的背后是信念在支撐著,并有獻(xiàn)身精神作鋪墊,因此是自覺的價值選擇,不是乞求,也不是盲目的沖動,更不是物物交換。 沒有信念作支撐的表白,是輕飄飄的,空洞洞的。
|