|
有網(wǎng)友問,前后兩個(gè)時(shí)期的人民幣的“角”字有兩個(gè)不同的形體,是否有一個(gè)錯(cuò)了?答案是,這兩個(gè)字體不屬于錯(cuò)別字或者異體字,而是繁簡(jiǎn)字的區(qū)別。“角”是簡(jiǎn)體字,中間一豎出底線,而不出底線的則是繁體字。不過錢幣設(shè)計(jì)者可能不清楚這一點(diǎn),以至于在上個(gè)世紀(jì)80年代還用繁體字的“角”,結(jié)果造成了人民幣上繁簡(jiǎn)字使用的混亂現(xiàn)象。 “角”字中間一豎出不出底線并不是一個(gè)小問題,這是漢字的重要區(qū)別特征,比如“田”字的中間一豎上邊出頭是“由”,下邊出頭則成了“甲”。所以,十分有必要把“角”的兩種形體向大眾說個(gè)明白。 如上圖所示,上個(gè)世紀(jì)80年代之前的人民幣都是繁體字 的“角”,中間一豎不出底線。根據(jù)《說文解字》和《康熙字典》,“角”的篆體和宋體都是中間一豎不出線,是標(biāo)準(zhǔn)的繁體字形體,如下圖所示。 可是在簡(jiǎn)化方案里,“角”字中間一橫才出底線。所以簡(jiǎn)體字的人民幣的“角”都是現(xiàn)在這個(gè)寫法。 然而人民幣設(shè)計(jì)者顯然不懂“角”還有簡(jiǎn)體字和繁體字兩種字形,以至于在1980年印制的“2毛”硬幣上,第一個(gè)字用的是簡(jiǎn)體字“貳”(它的繁體是“貳”),可是第二個(gè)字則印成了繁體字“角”,結(jié)果出現(xiàn)了下面這種不倫不類的現(xiàn)象。這種錯(cuò)誤是不應(yīng)該發(fā)生的。 很多的工具書編纂者都沒有認(rèn)識(shí)到“角”還有個(gè)繁體字形,從而給廣大學(xué)生帶來學(xué)習(xí)上的困惑,比如最新版的《現(xiàn)代漢語詞典(6版)》就存在這個(gè)疏忽,沒有給出相應(yīng)的繁體字形。以后的詞典編纂者應(yīng)該糾正這個(gè)問題。 電腦漢字輸入法也普遍沒有注意到“角”字形的繁簡(jiǎn)區(qū)別。比如搜狐輸入法,本來它有繁簡(jiǎn)兩套系統(tǒng),我打字時(shí)選擇的是繁體字,可是到文章里總是顯示成簡(jiǎn)體字。新浪的博客也是如此,我在文章里明明寫的是“角”的繁體字,可是顯示的總是簡(jiǎn)體字。電腦的設(shè)計(jì)者應(yīng)該對(duì)此文字處理做修正,否則會(huì)語言文字使用帶來不便。 漢字負(fù)載著上下五千年的中華文明,我們要以一絲不茍的精神來對(duì)待這份寶貴的文化遺產(chǎn)。 |
|
|