电竞比分网-中国电竞赛事及体育赛事平台

分享

日本動畫奇葩簡稱,不知道就OUT了!

 嬌小的女漢子 2014-12-23

溫馨小提示 一:點(diǎn)擊左上方  ”來源“  還可了解更多相關(guān)內(nèi)容哦~~~                                     二:點(diǎn)擊右上方 ”分享到微信“ 點(diǎn)擊微信右上角”分享“按鈕即可分享到朋友圈哦~~~ 


映畫やアニメ、また漫畫などのタイトルなどは、呼びやすいように、また覚えやすいように略されることがほと んど。例えば『こちら葛飾區(qū)亀有公園前派出所』。長いので「こち亀」と略されていますね。ただ、こうした略稱の中には「なぜこの略し方?」と疑問に思って しまうものもあります。特にアニメやライトノベルなどに多いようで……。今回は、そんな変な略稱を紹介します。

為叫得順口、便于記憶,很多電影、動畫、漫畫的名字會用縮寫取代,比如《這里是葛飾區(qū)龜有公園前派出所》,因為名字太長而簡稱“這里有龜”。但有的縮寫會讓人質(zhì)疑“為什么是這個簡稱?”,這種現(xiàn)象在動畫或輕小說中尤為常見。

●『僕は友達(dá)が少ない』?はがない

●《我的朋友很少》?はがない

「僕【は】友達(dá)【が】少【ない】」で「はがない」。響きがいいので覚えやすいですね。これは公式の略稱だそうです。実寫映畫になることも決定しているほどの人気作品です。

“はがない”是從原名中摘取“は、が、ない”組成的,發(fā)音好聽也便于記憶。據(jù)說這是正式的簡稱,該作擁有很高的人氣,甚至已決定拍攝真人版電影。

●『ストライクウィッチーズ』?ストパン

●《強(qiáng)襲魔女》?ストパン

ストは「ストライク」からなのは分かりますが、なぜ「パン」というのか詳細(xì)は不明です。一説によると、登場キャラクターたちがパンツ姿(水著のようなボディスーツを著ている)なので、「ストパン」になったのだとか。

“スト”取自于“ストライク”這點(diǎn)倒能理解,但“パン”從何而來卻無從取證。一種說法是說因為原作中的角色都身著內(nèi)褲裝(類似于泳裝的一種套裝),所以稱作“ストパン”。

●『ソードアート?オンライン』?竿

●《刀劍神域》?竿

「ソードアート?オンライン」をローマ字にして略すと「SAO」。これをそのまま読むと「さお」になり、漢字にして「竿」、ということです。一ひねりも二ひねりもされた略稱ですね(笑)。

“ソードアート?オンライン”省略成羅馬字就是“SAO”,讀作“さお”,漢字為“竿”,真是個別出心裁的簡稱呢(笑)。

●『やはり俺の青春ラブコメはまちがっている。』?はまち

●《果然我的青春戀愛喜劇搞錯了。》?はまち

「や【は】り」と「【まち】がっている」で「はまち」です。魚の名前になっちゃいました(笑)。長いタイトルなので他の略稱もあったのではないかと思ってしまいますが、恐らくこれが一番呼びやすいのかもしれませんね。

“はまち”分別取自于“やはり”“まちがっている”中的“は”和“まち”,這也變成了一種魚的名字(笑)。因為名字太長所以應(yīng)該還有其他的簡稱,但這個恐怕是叫得最順口的吧。

●『私がモテないのはどう考えてもお前らが悪い!』?ワタモテ

●《我不受歡迎怎么想都是你們的錯!》?ワタモテ

「【わた】しが【もて】ない」で「ワタモテ」です。オーソドックスな略し方ですが、これも別の略し方があったのではとつい思ってしまいます(笑)。

“ワタモテ”取自于“わたしがもてない”的“わた”和“もて”,是個很正統(tǒng)的簡稱,但也會讓人不禁去猜測或許還有別的簡稱(笑)。

●『大正野球娘?!?たいやき

●《大正野球娘?!?たいやき

「【たい】しょう【やき】ゅうむすめ」で「たいやき」です。見事な略稱ですよね(笑)。多分何も知らない人が聞いたら普通にたい焼きの話だと思うでしょう。

“たいやき”取自于“たいしょうやきゅうむすめ”的“たい”“やき”,是個非常棒的簡稱哦(笑)??赡懿恢榈娜寺牭胶髸氲健磅狋~燒”吧。

●『月は東に日は西に』?はにはに

●《東月西陽》?はにはに

「月【は】東【に】日【は】西【に】」ということです。平仮名の部分をつなげるだけですが、かわいらしい略稱になりましたね。原作はパソコンゲームでしたが、アニメだけでなく小説やコミック化などもされました。

這個簡稱取自于原名中的“は”和“に”,雖說只涉及到平假名,但卻是個很可愛的簡稱。原作是電腦游戲,之后被改編成了動畫、小說以及漫畫。

●『この青空に約束を―』?こんにゃく

●《青空下的約定》?こんにゃく

先ほどの『月は東に日は西に』と同じくパソコンゲームが原作のアニメです。ローマ字にしたタイトルを略すると「Konnyaku」(こんにゃく)と読めるので、この略稱になったといわれています。

這部作品和上述的《東月西陽》一樣同為電腦游戲,把名字的羅馬字省略后讀作 “こんにゃく”,也就成為簡稱了。

●『School Days』?スクイズ

●《日在校園》?スクイズ

「【スク】ールデ【イズ】」で「スクイズ」です。略し方は普通ですが、野球用語になってしまっているのが面白いですね。猟奇的な內(nèi)容だったので、そのことでも話題になった作品です。

“スクイズ”取自于“スクールデイズ”的“スク”和“イズ”,簡稱很普通,但有趣的是它成為了棒球用語(指“緊挾”),因為內(nèi)容奇異所以很受歡迎。

こうした略稱は、インターネットで流行して定著したものや、公式サイトで初めからそう略されていたものなどさまざまです。最近は長めのタイトルの作品が増えていますから、こうした変わった略稱はどんどん増えていくでしょうね。

這些簡稱已經(jīng)在網(wǎng)上流傳并得到了認(rèn)可,還有的是最初官網(wǎng)上就采用了這一簡稱。最近名字較長的作品正不斷增多,像這樣的怪異的簡稱也會越來越多吧。


溫馨小提示 一:點(diǎn)擊左上方  ”來源“  還可了解更多相關(guān)內(nèi)容哦~~~                                     二:點(diǎn)擊右上方 ”分享到微信“ 點(diǎn)擊微信右上角”分享“按鈕即可分享到朋友圈哦~~~ 


    本站是提供個人知識管理的網(wǎng)絡(luò)存儲空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點(diǎn)。請注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購買等信息,謹(jǐn)防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點(diǎn)擊一鍵舉報。
    轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

    0條評論

    發(fā)表

    請遵守用戶 評論公約

    類似文章 更多