电竞比分网-中国电竞赛事及体育赛事平台

分享

LE PONT MIRABEAU (米拉波橋試譯)

 夢影齋 2014-11-18

  

Guillaume Apollinaire                                

LE PONT MIRABEAU                       (米拉波橋試譯) - 夢影斎 - 夢影齋

                                

Sous le pont Mirabeau coule la Seine                       

Et nos amours

Faut-il qu’il m’en souvienne

La joie venait toujours après la peine     

Vienne la nuit sonne l’heure

Les jours s’en vont je demeure                 

Les mains dans les mains restons face à face

Tandis que sous

Le pont de nos bras passe

Des éternels regards l’onde si lasse

Vienne la nuit sonne l’heure

Les jours s’en vont je demeure

L’amour s’en va comme cette eau courante

L’amour s’en va

Comme la vie est lente

Et comme l’Espérance est violente

Vienne la nuit sonne l’heure

Les jours s’en vont je demeure

Passent les jours et passent les semaines

Ni temps passé

Ni les amours reviennent

Sous le pont Mirabeau coule la Seine

Vienne la nuit sonne l’heure

Les jours s’en vont je demeure

         米拉波橋

   紀(jì)堯姆·阿波利奈爾


塞納河在米拉波橋下流淌

我們的愛情

還須追憶嗎

 歡樂總在痛苦之后

夜幕降臨鐘聲敲響

 時光流逝我心依然

 手拉著手面對著面我們依戀著                         

 在我們胳膊的橋梁下                            

永恒的凝視越過倦怠的波浪

夜幕降臨鐘聲敲響

時光流逝我心依然

那消逝的愛情就像這流水

愛情消逝了

生命多么滯緩

希望多么熱切

夜幕降臨鐘聲敲響   

時光流逝我心依然

 時光流逝了

不論是時間

不論是愛情都一去不復(fù)返

塞納河在米拉波橋下流淌

 夜幕降臨鐘聲敲響                             

 時光流逝我心依然

(楊文宣譯)                                                              

                                                                    

Alcools (1913)

Apollinaire Alcools,

Poésie / Gallimard pp. 15 – 16.

 
  
 
 
 

    本站是提供個人知識管理的網(wǎng)絡(luò)存儲空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點。請注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購買等信息,謹(jǐn)防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點擊一鍵舉報。
    轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

    0條評論

    發(fā)表

    請遵守用戶 評論公約

    類似文章 更多