|
為何擬就如上這個(gè)題目,主要因?yàn)椤澳銥槭裁匆ッ绹鴮W(xué)東亞語言文化”是我一年多來回答了無數(shù)次的問題。即便效法《圍城》中的哲學(xué)家褚慎明,準(zhǔn)備一套自認(rèn)為精彩的刻板回答,專等在帥哥面前賣弄,也早該厭倦了自己的陳詞濫調(diào)。自從收到了斯坦福的錄取通知書,眼見大家對(duì)我本人和這個(gè)問題的興趣與日俱增,更令我應(yīng)對(duì)之間力不從心,因此決定將這個(gè)“刻板的回答”寫下來,并加以閑聊時(shí)難以實(shí)現(xiàn)的深入和擴(kuò)展,以酬答大家對(duì)我的關(guān)切和同情。
“東亞語言文化”(East Asian Languages and Cultures)和“東亞研究”(East Asian Studies)兩個(gè)專業(yè),外行人很容易混淆。有些學(xué)校分別設(shè)有這兩個(gè)不同的系,如斯坦福大學(xué),“東亞研究”側(cè)重于研究東亞的經(jīng)濟(jì)、政治、法律等方面,對(duì)文化亦有涉獵,而“東亞語言文化”則側(cè)重于語言文學(xué)。有些學(xué)校只有“東亞研究”一個(gè)專業(yè),對(duì)政治經(jīng)濟(jì)和語言文學(xué)都有涉及,如加州大學(xué)洛杉磯分校(University of California, Los Angeles),這種學(xué)校的東亞系一般更偏重于政經(jīng);只有“東亞語言文化”專業(yè)的學(xué)校也有,如威斯康辛-麥迪遜大學(xué)(University of Wisconsin-Madison)。對(duì)主攻政經(jīng)的學(xué)生,并不作文學(xué)素養(yǎng)的硬性要求,反之亦然。因此我個(gè)人認(rèn)為,準(zhǔn)備在東亞語言文化領(lǐng)域深造的學(xué)生不必在本科期間修讀政經(jīng)類課程以期增加優(yōu)勢(shì)。
“東亞語言文化”(East Asian Languages and Cultures)是美國許多優(yōu)秀大學(xué)都開設(shè)的系(依學(xué)校不同名稱略有差異,如也有叫East Asian Languages and Literature的)。學(xué)生將在中、日、韓三國的語言文化中選擇一個(gè)作為學(xué)習(xí)和研究方向,并不兼顧。因此,掌握日韓語的中國學(xué)生,在申請(qǐng)這一專業(yè)時(shí)的優(yōu)勢(shì)也是有限的,所以并無特意學(xué)習(xí)日語或韓語來增加申請(qǐng)優(yōu)勢(shì)的必要。
在美國大學(xué)東亞語言文化系的中、日、韓三個(gè)方向中(個(gè)別學(xué)校還有朝鮮和越南研究的項(xiàng)目,但是很少),中國語言文化占主要地位。以2012年斯坦福研究生院東亞語言文化系的錄取為例,今年全球一共錄取了6人(包括我),其中5人都是研究中國的。所以,在申請(qǐng)這個(gè)專業(yè)時(shí),中國學(xué)生因其語言和文化背景的關(guān)系,具有一定優(yōu)勢(shì)。
明晰了這些概念后,順便說一句,美國的東亞語言文化系里面語言類、文學(xué)類、文化類的課程都有,我最感興趣和擅長(zhǎng)的是文學(xué)類。明確了這些之后,“你為什么要去美國學(xué)東亞語言文化”這個(gè)問題的確切問法就變成了“你為什么要去美國學(xué)中國文學(xué)”。
那么到底為什么呢?不知道是否有人把去美國學(xué)習(xí)中國文學(xué)當(dāng)成一件滑稽的事。我也不能確定,去美國學(xué)習(xí)中國文學(xué)到底是不是一件滑稽的事。我只能說,對(duì)于我本人來講,這是最具有吸引力的選擇。
我本科學(xué)的是比較文學(xué)。請(qǐng)不要再問我什么是比較文學(xué)了,如果說標(biāo)題上這個(gè)問題我已經(jīng)回答了一年,那“什么是比較文學(xué)”這個(gè)問題我已經(jīng)回答了四年有余,這不是一個(gè)簡(jiǎn)單的問題,比我權(quán)威的答案也有很多。如果有人對(duì)此有興趣,可以參閱相關(guān)書籍,或者百度一下也行。
比較文學(xué)是一個(gè)貫通中外的學(xué)科。我個(gè)人的心得是,比較文學(xué)的學(xué)生比一般中文系的學(xué)生“心要野”,同樣的課題,中文系的學(xué)生拿過來就會(huì)采用“打井”式的研究方法,而比較文學(xué)的學(xué)生一定忍不住“東張西望”,尋找這個(gè)題目的“海外關(guān)系”。比較文學(xué)是一個(gè)光彩奪目的窗口,給予你更廣闊的空間和更全面的角度。比較文學(xué)視域下的中國文化,就像是玻璃房間中的鉆石,通體透亮,熠熠生輝。跨文化研究的魅力,令人入其門而欲罷不能。我將受四年比較文學(xué)專業(yè)教育后,學(xué)位論文仍做純中國文學(xué)課題視為學(xué)藝不精的表現(xiàn)。因?yàn)楸容^文學(xué)所教給你的不單是一種做研究的方法,更是獵犬一樣敏銳的學(xué)術(shù)嗅覺和騏驥一般馳騁千里的魄力??偠灾曳浅釔圩约旱膶I(yè),立志要在這個(gè)領(lǐng)域做下去。
然而,美國大學(xué)的比較文學(xué)系沒有一塊固定的“陣地”,你進(jìn)了這個(gè)系,可能讓你去比較法俄文學(xué)、英德文學(xué),因此要求學(xué)生盡可能掌握多門語言,熟悉多國文學(xué),這個(gè)專業(yè)極難申請(qǐng),且有可能把我摯愛的中國文學(xué)荒疏了。而在美國的東亞語言文化系,則是用西方人的視域、方式和語言研習(xí)中文,這就是典型的比較文學(xué)研究,只不過比較的一方限定為中國罷了。斯坦福大學(xué)東亞語言文化系的系主任王斑教授(Professor Ban Wang)同時(shí)也是比較文學(xué)系的系主任,足可見這兩個(gè)專業(yè)的緊密聯(lián)系。因此我認(rèn)為,這是中國比較文學(xué)系學(xué)生最對(duì)口的專業(yè)。所以,我不是去美國學(xué)中文,而是去做跨文化研究,在這一領(lǐng)域,美國是非常領(lǐng)先的。
事實(shí)上,作為被無數(shù)次提問的對(duì)象,我早已感到“你為什么要去美國學(xué)東亞語言文化”這個(gè)問題有其隱含的意思,就是“去美國學(xué)東亞語言文化是沒有意義的”,在有些人的概念里,這個(gè)專業(yè)既冷僻又寥落,學(xué)了它,搞不好會(huì)在異國他鄉(xiāng)淪落為無業(yè)游民。
我承認(rèn),我聽說過有人名校東亞系畢業(yè),找不到工作去迪斯尼扮公仔了。在此我想說的是,作為一個(gè)人文社科專業(yè)的學(xué)生,我能看到這個(gè)專業(yè)前景光明的一面。當(dāng)今世界,中國是美國愈發(fā)重要的潛在伙伴和敵人,而在1942年,珍珠港事件后4個(gè)月, 60%的人還不能在世界地圖上指出中國的位置所在。[1]可以說,近百年來,美國急需惡補(bǔ)有關(guān)中國的一切知識(shí),那就需要在學(xué)術(shù)上,將中國置于手術(shù)臺(tái)的無影燈下,做最細(xì)致的剖析式的探索。東亞系就是在這樣的環(huán)境下應(yīng)運(yùn)而生的,而其中培養(yǎng)出來的佼佼者,正是美國社會(huì)求之若渴的人才。這些人中研習(xí)文學(xué)者,所充當(dāng)?shù)慕巧拖袷嵌兰o(jì)三十年代的錢鐘書先生,他在牛津時(shí)的學(xué)位論文題目為《十七世紀(jì)及十八世紀(jì)英國文學(xué)里的中國》(China in English Literature of the Seventeenth and Eighteenth Centuries) ,英國女王于1986年10月訪華前,曾調(diào)閱此件。這樣一個(gè)經(jīng)典的跨文化研究的成果,對(duì)中外文化交流起到了重要的推動(dòng)作用。而在整個(gè)世界日益重視和珍惜中國古典文化的今天,這一事業(yè)將因創(chuàng)造難以估量的價(jià)值而受到空前的關(guān)注和尊敬。
或許,能夠被這些“海市蜃樓”打動(dòng)的癡人只有我一個(gè)。畢竟在大多數(shù)人眼中,家國天下的命運(yùn)是飄渺的。我從不認(rèn)為選擇人生道路可以完全超脫功利考慮,但也從未想過去選擇一個(gè)只為柴米油鹽的事業(yè)。在我眼里,除了這個(gè)專業(yè)以外,其他的道路都屬于后者,因?yàn)橹挥羞@個(gè)專業(yè)讓我感到自我價(jià)值的最大實(shí)現(xiàn),既有對(duì)天賦的成全,也有對(duì)夢(mèng)想的追求。我將盡最大的努力,做一個(gè)終生不渝矢志的人,并將此視為最大的成就和榮耀。
卑微鄙陋如我,似乎配不上斯坦福壯麗的大門,我想承蒙不棄的理由,或許就是我對(duì)于我所申請(qǐng)的專業(yè)有如上的理解和感情。一時(shí)興起寫的這篇東西實(shí)在稱不上好,留學(xué)大軍涌動(dòng)的今天,它沒在講選專業(yè)、申學(xué)校、找工作,卻講了一堆可能是廢話的東西——愛、理想和青春。
2012年7月17日零時(shí)五十三分 二稿于2012年7月18日十八時(shí)五十三分 [1] Harold R. Isaacs, SCRATCHES ON OUR MINDS: American Imagines of China and India, New York: The John Day Company, 1958 |
|
|