|
一周七曜日,日,月,火,水,木,金,土。 不是按金木水火土排的,根本就不知道是什么順序,所以老是搞混——直到我學了西班牙語。 它們之間的聯(lián)系是這樣的:西班牙語是一種拉丁語言,而日本引進星期的時候實際上是按拉丁語翻譯來的。英語呢是一種雜交語言,底層是日耳曼語,在諾曼底人征服時借入了大量拉丁詞匯。英語的days of a week名稱和日耳曼語的關系更大一些。 周日都知道,Sunday么,就是太陽日嘛。西班牙語是domingo,這是受拜上帝教的影響,跟太陽沒關系。拉丁語是dies Solis(太陽詞根在英語里是solar)。 周一西班牙語是lunes,是月亮的詞根(在英語是Lunar)。而英語的Monday就是Moon-day。 周二西班牙語是martes,就是mars,火星?;鹦窃谖鞣绞菓?zhàn)神,英語的Tuesday是tyr's day,tyr是北歐和日耳曼的戰(zhàn)神。 周三西班牙語是miércoles,就是mercury,水星。英語的Wednesday是wodan's day,wodan是日耳曼神話里的主神。 周四是jueves,就是jupiter,木星。英語的Thursday是thor's day,thor是日耳曼的雷神。 周五是viernes,這個太明顯了,venus,金星。英語的Friday是freyja's day,貌似是日耳曼的愛神。 周六是sábado,這又是受基督教的影響。詞根是sabbath,安息日。上帝他創(chuàng)造天地的最后一天休息,就是周六。英語的周六是Saturday,拉丁語的周六是dies Saturni,都是和土星Saturn有關。 以后記不住日語的星期幾,可以先從西班牙語出發(fā),想想對應的是哪個行星…… 所以,當年日本人翻譯還是挺用心的,不像現(xiàn)在,片假名滿天飛。 |
|
|