游客警惕:美國(guó)最亂的十個(gè)城市


  Detroit Tops The 2012 List Of America's Most Dangerous Cities

      底特律領(lǐng)銜美國(guó)2012最亂城市

  1. Detroit

  Population: 713,239

  Violent crime rate: 2,137 per 100,000 residents

  The Motor City tops the list of America's Most Dangerous Cities for the fourth straight year thanks to a stubborn problem mostly with gang-related  violence. Violent crimes -- murder, rape, robbery and assault -- fell 10% last year but are still running five times the national average.

  第一位 :底特律

      人口: 713239

  犯罪率:2127罪犯每10萬人

  這個(gè)汽車城已經(jīng)連續(xù)四年“榮登"全美最危險(xiǎn)城市榜首,這與底特律一貫猖獗的槍擊犯罪有關(guān)。各種暴力犯罪如謀殺、強(qiáng)奸、搶劫、人身攻擊等,雖然總體上比去年下降了 10%,但是依然是全國(guó)平均水平的5倍。

  2. St. Louis

  Population: 320,454

  Violent crime rate: 1,857 per 100,000 residents

  Lying directly in the path of major drug-trafficking routes, St. Louis has been plagued by murders and other violent crimes for years. The crime rate fell  4% last year -- and it's down 50% from the crack epidemic days of the early 1990s -- but St. Louis still ranked fourth in the nation for murders.

  第二位:圣路易斯

  人口:320454

  犯罪率:1857罪犯每10萬人

  由于坐落于毒品販賣的主要通道上,圣路易斯多年來一直受到謀殺和其它暴力犯罪的困擾。去年該市的犯罪率下降了4%,而且比90年代初的那段荒亂日子下降了50% ,但是它的謀殺案件依然排在全國(guó)第四。

  3. Oakland

  Population: 395,317

  Violent crime rate: 1,683 per 100,000 residents

  Oakland's high levels of poverty and proximity to drug corridors combine to generate lots of violence. The city across the Bay from San Francisco ranks  first nationwide in violent robberies.

  第三位:奧克蘭

  人口:395317

  犯罪率:1683罪犯每10萬人

  奧克蘭落后的經(jīng)濟(jì)以及靠近毒品交易通道的地理位置這兩大問題使該市犯罪案件叢生。奧克蘭通往舊金山灣那一帶是全國(guó)暴力搶劫最猖獗的地方。

  4. Memphis

  Population: 652,725

  Violent crime rate: 1,583 per 100,000 residents

  Memphis police say they suffer from a reporting problem -- as in, they report more crimes than some other cities. But Memphis also has a stubborn  criminal culture: violent crimes dropped by only 68 last year, to 10,333.

  第四位:孟菲斯

  人口:652725

  犯罪率:1583罪犯每10萬人

  孟菲斯警方稱他們對(duì)外公布的犯罪案件比別的城市多,但是其實(shí)孟菲斯本來就是犯罪高發(fā)的一個(gè)城市,去年的犯罪案件僅僅減少了68個(gè),而且總數(shù)還高達(dá)10333起。

  5. Birmingham, Ala.

  Population: 213,258

  Violent crime rate: 1,483 per 100,000 residents

  Birmingham's persistently high crime rate can be attributed to the drug trade and its high poverty rate -- 26% versus 17% for the state as a whole,  according to the U.S. Census Dept. One bright spot: The crime rate is down 40% from its highs in the mid-1990s.

  第五位:伯明翰,阿拉巴馬州

  人口:213258

  犯罪率:1483罪犯每10萬人

  伯明翰居高不下的犯罪率主要是由猖獗的毒品交易和貧困的經(jīng)濟(jì)引發(fā)的,美國(guó)調(diào)查部門表示這兩個(gè)因素分別貢獻(xiàn)了該市26% 和17%的犯罪案件。值得慶幸的是該市的犯 罪率與最嚴(yán)重的90年代中期相比已經(jīng)下降了40%。

  6. Atlanta

  Population: 425,433

  Violent crime rate: 1,433 per 100,000 residents

  Atlanta's position as an ideal drug transit point helps keep it high on the list of the most dangerous cities. The violent crime rate rose 6% last year,  driven mostly by robbery and assault.

  第六位:亞特蘭大

  人口:425433

  犯罪率:1433罪犯每10萬人

  亞特蘭大之所以能夠上榜,主要是因?yàn)樗且粋€(gè)理想的毒品交易市場(chǎng)。該市犯罪率去年上升了6個(gè)百分點(diǎn),搶劫和人身攻擊占了大頭。

  7. Baltimore

  Population: 626,848

  Violent crime rate: 1,417 per 100,000 residents

  Baltimore's violent crime rate fell about 5% last year but the Atlantic Coast city is still plagued with drugs and poverty and ranks in the top 15 U.S. cities  for all violent crimes but forcible rape.

  第七位:巴爾的摩

  人口:626848

  犯罪率:1417罪犯每10萬人

  去年巴爾的摩的犯罪率下降了5%,但是這個(gè)大西洋沿岸的城市的毒品犯罪和貧窮問題依然非常嚴(yán)重,除強(qiáng)奸之外,各項(xiàng)犯罪的犯罪率都排在全美15名以內(nèi)。

  8. Stockton

  Population: 295,136

  Violent crime rate: 1,408

  It's hard to control crime when your city is broke. Stockton filed for bankruptcy in June and has cut back dramatically on policing, exacerbating the city's  longstanding problems with violence.

  第八位:斯托克頓

  人口:295136

  犯罪率:1408罪犯每10萬人

  城市處于分裂狀態(tài)總是會(huì)很難控制犯罪的。去年六月斯托克頓出現(xiàn)了嚴(yán)重的財(cái)政赤字,并且在警衛(wèi)支出上收緊了很多,這進(jìn)一步加劇了該市的犯罪問題。

  9. Cleveland


  Population: 397,106

  Violent crime rate: 1,363 per 100,000 residents

  Cleveland's economic decline, location on prime interstate drug routes and large population of poor residents keep it among the most violent cities.The  violent crime rate barely budged last year, but murders fell 27%.

  第九位:克利夫蘭

  人口:397106

  犯罪率:1363罪犯每10萬人

  經(jīng)濟(jì)的下滑、州際販毒路線的地理位置以及大量的低收入人群是克利夫蘭犯罪的根源。去年該市的犯罪率沒有下降,但是謀殺犯罪下降了27%。

  10. Buffalo

  Population: 262,484

  Violent crime rate: 1,238 per 100,000 residents

  Buffalo's crime rate has fallen steadily since the 1990s, along with the rest of the country, but with 30% of its residents below the poverty level, police  are having difficulty driving the rate lower. Intensified gang sweeps helped reduce Buffalo's murder rate to its lowest level in a decade last year.

  第十位:布法羅

  人口:262484

  犯罪率:1238罪犯每10萬人

  去其它城市相比,布法羅的犯罪率自90年代以來一直穩(wěn)步下滑,但是由于該市有30%的人口處于貧困線以下,警方已經(jīng)很難繼續(xù)把犯罪率降低了。去年對(duì)幫派的強(qiáng)力控 制使布法羅的謀殺案件降到了十年來最低。