|
國外語文課程的實踐性之探析及其啟示 陳 勇 * (西華師范大學文學院, 四川 南充?。叮常罚埃埃玻?BR> 摘 要:實踐性是語文課程的基本特性。國外語文課程的實踐性主要表現(xiàn)在:課程目標以培養(yǎng)語文能力 為根本,課程標準強調(diào)語文實踐之于學生語文能力培養(yǎng)的重要性,語文教材編制凸顯語文實踐的地位,語文教 學重視學生的語文實踐活動。探索國外語文課程的實踐性,有助于思考我國語文課程的實踐性問題。 關鍵詞:語文課程;實踐性;語文教材;語文教學 中圖分類號:G633.3文獻標識碼:A文章編號:1671-1785(2012)03-0116-05 語文課程具有很強的實踐性。這一命題的基本 含義是:語文課程的根本目的是培養(yǎng)學生的語文能 力;培養(yǎng)語文能力必須依靠語文實踐,因而,語文課 程必須重視學生的語文實踐,讓學生在語文實踐中 提高語文能力。實踐性是語文課程的基本特性,它 在國外語文課程中有很明顯的體現(xiàn)。下面,本文就 將對國外語文課程的實踐性作一探析,以為我國的 語文課程建設和改革提供參考和借鑒。 一、課程目標:培養(yǎng)語文能力是根本 世界各國的語文課程千差萬別、形態(tài)各異,但與 我國一樣,各國語文教育都確認語言是人類社會最 基本、最重要的交際工具,是學習各門學科的基礎工 具,是個體的思維工具[1]536,各國開設語文課程的根 本目的都在于培養(yǎng)學生本國語的聽說讀寫能力,使 他們善于使用本國語這個交際和思維的工具。如, 《日本初中國語教學大綱》(1998年)規(guī)定的“目標” 是:培養(yǎng)正確地理解和恰當?shù)厥褂脟Z的能力,使學 生在提高交流能力的同時,養(yǎng)成思考能力和想像能 力以及豐富的語言感受能力,加深對國語的認識,培 養(yǎng)尊重國語的態(tài)度。《加拿大安大略省語文課程標 準》(1997年)要求:所有年級的語言教學都要發(fā)展 一系列讀寫和口語的基本技能,包括堅實的拼寫和 語法基礎;文學鑒賞與反應能力;準確而高效地運用 口語的能力;運用分析和批判的技能對交際媒介做 出反應、增長應用技術(shù)搜索信息的能力。《法國初級 中學語文教學大綱》(1996年)規(guī)定初中法語教學的 目標是讓學生掌握話語的基本形式,具體表現(xiàn)為:使 學生能夠用書面語和口語進行理解并清楚地表達; 給學生提供法國文化的基本要素[2]。俄羅斯一直以 來實行“俄語”和“文學”分科教育,其中“俄語”被認 為是基礎工具,它的主要目標是:使學生獲得有關俄 語的基本知識,形成利用口語和書面語的技能和技 巧,培養(yǎng)聽話、說話、閱讀和寫作的能力[3]。可見,各 國都把培養(yǎng)學生正確理解和運用母語的能力作為語 文課程的主要和首要目的。其實,這是必然的——— 語言是人類最重要的交際工具,人們的生存、生活離 不開這個工具,國家、社會的發(fā)展也離不開這個工 具,因此就需要專門開設一門課程以培養(yǎng)國民使用 這個工具的能力———這門課程即語文課程,也就是 說,語文課程本身就是為培養(yǎng)語文能力而誕生的,它 當然要以培養(yǎng)語文能力為根本目的。 二、課程標準:強調(diào)語文實踐活動 為達到培養(yǎng)語文能力的目標,各國在語文課程 設計上各顯身手,但都無不把學生主體的語文實踐 視為培養(yǎng)語文能力的根本途徑。比如,《英語國家課 程·英語》“第一階段學習大綱”中就明確指出:“學 收稿日期:2011-11-21 基金項目:西華師范大學2010年度??蒲袉禹椖俊罢Z文課程范式及其變革研究”(項目編號:10B020) 作者簡介:陳勇(1974—),男,四川射洪人,西華師范大學文學院副教授,教育學博士?!】偟冢保担捌陉悺∮拢簢庹Z文課程的實踐性之探析及其啟示 生的能力應在聽、說、讀、寫的整合課程中培養(yǎng),給學 生提供多種機會,融會范圍、主要技巧、標準英語及 語言學習部分的要求于一體。”具體到“說與聽”、“閱 讀”、“寫作”等部分就是:應提供機會指導學生進行 各種目的的談話,讓學生自己閱讀、與其他同學一塊 閱讀或給教師朗讀,給學生提供機會就不同的材料 進行寫作,給學生提供機會謀劃并修改自己的文章, 等等[4]27-31。德國小學德文教學大綱也指出,德文課 程應開展生動活潑的運用語言活動,創(chuàng)造不同的生 活和學習語言情景,通過語言練習和語言分析幫助 學生充分掌握語言的含義,并自如地將所學的表達 方式運用到適當?shù)那榫爸腥ィ郏保荩保?。1985年法國頒布 的《小學的教學大綱和訓令》把法語課程內(nèi)容分為四 個部分,其中“口頭語言的實踐”、“書面語言的實踐” 兩部分直接就以“實踐”命名,另外兩部分———“語言 知識的學習”、“詩歌語言的學習”也以實踐為主,比 如“語言知識的學習”就要求學生學習拼寫、通過分 析、辨別、比較等活動掌握語法,“詩歌語言的學習” 則要求學生背誦詩歌、練習寫作詩歌[1]63-67。1997 年頒布的《韓國語文課程標準》特別強調(diào),要在“理解 國語活動里,對國語規(guī)則正確使用和實踐”,在“表達 國語活動里,對國語規(guī)則正確使用和實踐”;“國語生 活”課重點在于指導,根據(jù)經(jīng)歷的實際現(xiàn)狀選定內(nèi) 容,在實際使用國語過程中,提高解決語言問題的能 力;指導“正確的國語生活”時,禁止單純地背國語規(guī) 則的方法,強調(diào)把規(guī)則適用和活用于具體的語言環(huán) 境的學習活動[4]375-377??梢?,語文能力的培養(yǎng)必須 通過語文實踐、應在語文課程中突出學生的語文實 踐活動是各國語文課程設計者們的共識,這一共識 反映在實踐中,就是語文教材編制和語文教學都十 分重視學生的語文實踐。 三、教材編制:語文實踐的凸顯與規(guī)劃 語文教材具有語文歷練的功能,是學生聽說讀 寫實踐活動的憑借[5],因此,各國語文教材都強調(diào)學 生主體的語文實踐活動,在語文實踐活動設計上苦 心孤詣,著力甚多。這主要表現(xiàn)在以下幾方面: (一)著眼能力,凸顯語文實踐的地位 各國語文教材無不從歷練語文能力的目的出 發(fā),把語文實踐活動作為教材最重要的一個組成部 分。英國的語文教材是重視語文實踐設計的典型。 如,由約翰·巴博(John?。拢幔颍猓澹颍┚幹摹队⒄Z》教 材,“導言”中的第一句話就是:“這是一本要求活動 的書。”[6]英國語文教材的作業(yè)類型有課文后的練習 和單獨組元的練習兩類,課文后的主要練習形式是 言語實踐練習,常常是標出“Reading”(閱讀)、 “Writing”(寫作)、“Telling”(說話)等字樣,并在每 一項下安排若干活動,提出一些要求,如個人朗讀、 小組朗讀、大聲讀、默讀等。言語實踐練習也是單獨 組元練習中的主要練習形式,如1990年牛津大學出 版社出版的《牛津英語教程》專門設有B部,題為 “語言應用”(Using Words),其中又分為“說和聽” (Speaking?。幔睿洹。蹋椋螅簦澹睿椋睿纾?、“閱讀”(Reading)和“寫 作”(Writing)及“書寫格式”等幾種成分,這些實踐 活動提供了達成國家課程規(guī)定的語文能力要素的必 要途徑[4]14-15。日本的國語教材,盡管種類繁多,但 基本上都按照大綱對各年級聽說讀寫能力的要求來 系統(tǒng)地編排課文,教材中的聽說訓練、寫作訓練和語 言知識教學獨立組成單元,或者是在閱讀單元中獨 立成課。如,光村國語教科書第一冊中共計四個閱 讀單元,每個單元有一篇閱讀課文,課文中所包含的 漢字和新詞的學習、結(jié)合課文的說話和寫話練習等, 都是獨立安排的;即便是課文的學習,也較多地采取 言語實踐活動的方式[7]。其他各國,諸如美國、韓 國、意大利、澳大利亞、加拿大等的語文教材對實踐 活動設計的重視程度也都不亞于上述三國,有的甚 至本身就是按照語文能力結(jié)構(gòu)或者語文實踐活動序 列來編排的,可以說,只有在語文實踐中才能培養(yǎng)學 生的語文實踐能力已經(jīng)成為各國語文教材編制者們 的共同主張。 (二)創(chuàng)設情境,搭建語文實踐的平臺 活的語言總是存在于人們的生活中,存在于一 定的語境中,因此,各國語文教材編制者們越來越意 識到應該把語文實踐置于具體的情境之中,與學生 的生活緊密聯(lián)系起來,這樣才能讓學生獲得適應特 定語境和交際任務的語文能力。目前,語文實踐設 計情境化、生活化、真實化成為國外語文教材編制的 一個普遍特征和走向,“他們的練習系統(tǒng)鮮見重復記 憶、機械操作、空洞說教、大運動量的題海,而是重視 生活情境的設計,并把這種練習和學生的生活實際 結(jié)合起來”[8]。教材所設置的實踐情境,有的是從課 文中演繹出來的學生司空見慣的生活情景,有的是 編者別出心裁設計的模擬交際情境,有的是生動活 潑、妙趣橫生的語言游戲活動或綜合性活動,還有的 是直接讓學生走進現(xiàn)實生活完成真實的語言創(chuàng)作活 動和語言交際任務。比如,《美國語文》的課后練習 中有“作品積累”一欄,這一欄的設計通常模擬日常 ·117·內(nèi)江師范學院學報第27卷第3期 語文生活情境和社會語文生活情境,充分調(diào)動學生 的已有經(jīng)驗,讓學生面對“真實”的交際對象、交際任 務展開語言活動。德國維斯特曼出版社出版的《現(xiàn) 代德語》第七冊“說寫綜合訓練”中“以理服人”欄目 里就設置了這樣一個練習:班上同學分為兩組。分 別設想各種任務,要求對方組某一成員完成,“任務” 可以有點冒險性,但必須是可以實現(xiàn)的,如“麥克,脫 下你的鞋,將鞋穿到安勒腳上,然后在穿到自己腳 上,要在一分鐘完成!”但不可要求:“麥克,請到月球 上作一次月球漫步!”所有人都必須拒絕對方提出的 要求,說明為什么無法完成。一個由6人組成的評 審小組用短語形式記錄對話內(nèi)容,并給每個小組打 分[4]263。這樣的情境設置,具體真實,生動活潑,饒 有趣味,為學生的實踐搭建了很好的平臺。 (三)導以知識和方法,提高語文實踐的效率 國外語文教材的語文實踐設計操作性強。很多 教材在語文實踐設計上不只是簡單地呈現(xiàn)實踐目標 和內(nèi)容,說明“做什么”,它們還為學生詳細設計實踐 的步驟和方法,提示相應的活動形式和策略,把程序 性知識和策略性知識融入實踐設計中,說明“怎么 做”,給學生的實踐以指引和幫助。例如,美、英、德 等國母語教材有關于敘述、描寫的觀察方法、五官感 覺、語詞應用等知識;印度尼西亞的教材中專門設有 “了解廣告特點與欄目廣告所交代的事項”;葡萄牙 的課本中編排有認識地圖、如何打國際長途電話等 有趣的實用內(nèi)容等;美國教材《寫作和語法:交流實 踐》中介紹了尋找寫作話題的方法———話題單、話題 網(wǎng)、方塊法;德國教材《德語·思索》中有“文思之星” “方法詞典”之類的方法介紹欄目;美國教材《文學》 要求學生“主動閱讀”;印度尼西亞教材《語言文學》 第三冊要求學生仔細地運用SQ3R方法去閱讀文 章;法國《法語》教科書中提出“細心閱讀”、“比較閱 讀”的閱讀方法;等等[9]。這些知識和方法都是為學 生的語文實踐服務的,有了知識的指導和幫扶,學生 的語文實踐效率將大大提高。不少語文教材還給學 生提示相應的實踐活動形式和策略,在學習方式上, 或要求個別學習,或要求雙向交流,或要求小組合 作,或要求集體探究,形式多樣,不一而足;在練習形 式上,從獨立思考、填涂表格到游戲、專題活動、制作 廣告、制作網(wǎng)頁等,應有盡有,豐富多彩。這樣的提 示對學生的實踐具有引導和規(guī)范作用。 綜上可見,各國語文教材為了讓學生在語文實 踐中提高語文能力,在語文實踐活動設計上都苦下 功夫,這正表明了他們對語文實踐的重視。 四、教學過程:語文實踐的落實與展開 與課程標準對語文實踐的強調(diào)和教材編制對語 文實踐的重視相一致,很多國家的語文教育工作者 在教學中也都重視學生的語文實踐,注重留給學生 更多的實踐時間和空間,有的甚至干脆就以學生的 語文實踐為中心來設計和組織教學,力求把語文課 程對語文實踐的設計和規(guī)劃通過教學轉(zhuǎn)化為學生現(xiàn) 實的語文實踐活動,進而轉(zhuǎn)化為學生的語文素質(zhì)和 能力。 比如,以往法國的語文教學重在傳遞一些事實 知識,以便讓學生盡快進行文學的學習,從上世紀 70年代起,由于語言學、教育社會學以及學習心理 學的發(fā)展,法國中小學法語教學越來越重視語言的 實際應用能力的培養(yǎng),因此,在教學中加強了語言運 用的訓練。法國語文界的許多教師認為:法語課不 是一門知識課,不應該成為一門記憶課,而是一門 口、筆語表達和思維訓練課[10]。在教學中,他們注 意圍繞某種語文能力或某種價值取向來安排教學內(nèi) 容,同時注重通過閱讀、語言的口頭實踐、書面產(chǎn)品 以及語言的詩意使用等多種活動培養(yǎng)學生表達的能 力[11]。德國的教育部門特別要求教師在教學中盡 量根據(jù)學生的年齡特點安排較多的課堂活動,通過 語言交流,發(fā)展學生的語言能力。德國小學語文課 中的“口語表達”“書面語言應用”和中學的“口頭和 筆頭交流”均屬于語言實際運用能力的訓練,此外, 中學語文課還安排有談話、討論、集會、書信、廣告、 報告等具體訓練項目,有計劃、有系統(tǒng)地培養(yǎng)和發(fā)展 學生在小學已初步具備的語言行為能力[12]。美國 的語文教學素有重視實用的傳統(tǒng),強調(diào)一個“做”字, “做”即實踐,即活動。在教學中教師不以講解為主, 而是常常有意識地布置一些活動讓學生完成,通過 語文活動,培養(yǎng)學生的實際能力[13]。例如,在小學 階段,學生每天用于語文學習的時間總計超過3個 小時,一年級和四年級每天都集中2個小時進閱讀 作業(yè)室和寫作作業(yè)室學習,另外還分散安排15分鐘 到40分鐘不等的時間用于詞匯拼寫、大聲朗讀、書 本討論等語文練習,這些練習都是在教師的指導下 學生自主進行的[14]。美國語文教學如此強調(diào)“做” 在語文學習中的重要性,可謂深得實用主義教育理 論之精髓。與法、德、美一樣,其他許多國家如俄羅 斯、日本、澳大利亞、英國、加拿大、新加坡等也都重 視語文教學中學生自身的語文實踐,強調(diào)應通過聽 ·118· 總第150期陳 勇:國外語文課程的實踐性之探析及其啟示 說讀寫的實踐培養(yǎng)聽說讀寫的能力。 下面,我們再以閱讀教學為例作些具體分析。 傳統(tǒng)閱讀教學的特征之一,是教師獨占講臺,滔 滔講授,這往往導致死記硬背和被動接受等等弊病, 不利于學生閱讀能力的培養(yǎng)。現(xiàn)在許多國家都認識 到閱讀教學的主要內(nèi)容就是要指導學生進行閱讀實 踐,閱讀教學需要講授,但絕不能以教師的分析講解 代替學生理解,因此紛紛進行改革,其總體趨勢是: 減少教師的講授,增加學生的活動,強調(diào)學生在閱讀 教學中的主體地位,注重培養(yǎng)學生的自學能力[15]。 如日本學者西尾實把“自由讀———指名讀———問答” 視為閱讀學習指導過程的三個基本形式?!白杂?BR>讀”,是學生自己在閱讀中明確能夠理解和疑難的問 題,是共同學習的準備;“指名讀”,是把“自由讀”的 學習成果指令一某學生發(fā)表出來,由其他同學糾正 和教師進行正誤指導的讀解活動?!皢柎稹保褪峭?BR>過問答的形式檢查閱讀的效果[16]274。這里,不管是 “自由讀”、“指名讀”,還是“問答”,學生都不是被動 的接受者、聆聽者,而是積極主動的閱讀者、思考者、 對話者。西尾實的這一閱讀教學觀為日本語文教育 界人士所廣泛接受并得以踐行。美國《基礎英語》的 編者在《教師手冊·緒論》中明確地指出:“凡是課堂 上絕大部分的活動是由學生而不是由教師進行的 課,則是最成功的課。語言教師最有害的缺點和最 流行的通病是講得太多。學習英語,抑或?qū)W習任何 課目,都是師生共同的合作。”[16]97-98對于閱讀教學 來說,這段話可謂一語中的。曾在法國做過多年語 文教師的法國專家克洛德·昂熱里尼夫人也認為, 培養(yǎng)學生的語文能力“關鍵是要發(fā)揮學生的學習主 動性”。她在介紹法國的語文教學時舉例說:譬如學 習一篇關于十五世紀發(fā)現(xiàn)新大陸與二十世紀探索宇 宙的課文,在法國的語文課上,不是單靠老師逐句講 解來進行學習,而是在老師的引導下,以學生為主 體,通過自己分析課文和集體討論來進行學習。學 生不但要在課堂上自己閱讀、討論理解課文本身內(nèi) 容,還要去圖書館借閱相關書籍,和物理、地理等其 它課程聯(lián)系起來,寫出讀書筆記,在課堂上作報 告[17]。克洛德·昂熱里尼夫人談的是法國閱讀教 學的一般情況,可見,在法國,閱讀教學也是重視學 生自己的閱讀實踐的??梢哉f,重視學生主體的閱 讀實踐、讓學生通過閱讀實踐提高閱讀能力,已經(jīng)成 為很多國家語文教學的普遍做法。 閱讀教學尚如此,寫作和口語交際教學自不待 言,因為寫作和口語交際教學中“以講代練”弊病本 來就不像閱讀教學中那樣嚴重,很少有人認為僅僅 通過傳授一些寫作、口語知識和技巧就能提高學生 的寫作能力,各國的教育工作者基本上都把學生自 己的寫作和口語交際實踐作為提高他們寫作和口語 交際能力的根本途徑,堅持讓學生多寫多讀、多說多 聽。 五、它山之石:啟示與思考 通過分析國外語文課程中的語文實踐狀況,我 們得到如下啟示: 第一,語文課程具有明顯的實踐性。世界各國 開設語文課程的根本目的都在于培養(yǎng)學生的語文能 力,使學生掌握語言工具。為培養(yǎng)學生的語文能力, 國外語文課程所走的道路幾乎是一致的,那就是:讓 學生通過聽說讀寫的語文實踐提高聽說讀寫的語文 能力,因此,各國的語文課程標準,鮮有不凸顯語文 實踐的地位的;各國的語文教材,鮮有不重視語文實 踐活動設計的;各國的語文教學,鮮有不強調(diào)學生主 體的語文實踐的。世界各國語文課程的這一共同做 法說明:掌握語言工具總是離不開主體的言語實踐, 語文課程具有明顯的實踐性。 第二,重視學生主體的語文實踐,并不意味著對 知識傳授的放逐與排斥,事實上,學生的語文實踐從 來就離不開知識的介入和支撐??疾靽獾恼Z文課 程和教學,我們看到,知識總是充盈于其間:課程標 準中有關于知識目標和知識內(nèi)容的說明;語文教材 中穿插著各種陳述性知識、程序性知識和策略性知 識;語文教學中也以各種方式在傳授著這樣那樣的 知識。而且,相關學術(shù)研究如語用學、語境理論、言 語交際學、接受美學、讀者反應批評、文學解釋學、課 程論等的最新成果,還在源源不斷地涌入語文課程 中[18],更新著語文課程的知識庫存。這些知識中, 有相當一部分就是用來指導和幫助學生進行語文實 踐的,比如前面提到的語文教材中編入的程序性知 識和策略性知識。國外語文課程對待知識的做法值 得我們認真借鑒,我們現(xiàn)在需要考慮的不是語文課 程、語文實踐需不需知識的問題,而是語文課程、語 文實踐需要什么樣的知識以及如何在知識、實踐、能 力之間架起科學合理的“立交橋”的問題。 第三,語文課程應致力于構(gòu)建最優(yōu)化的語文實 踐方式。重視學生的語文實踐是一回事,語文實踐 在多大程度上促進了學生語文能力的發(fā)展又是一回 事。語文實踐促進語文能力發(fā)展的程度取決于語文 ·119·內(nèi)江師范學院學報第27卷第3期 實踐的規(guī)范化程度、科學化程度,如:語文實踐是否 符合學生的身心發(fā)展特征?語文實踐是否符合教育 學、心理學原理?語文實踐是否切近語文生活的實 際?語文實踐活動的組織和安排是否符合效益最大 化原則?……只有科學有效的語文實踐才能科學有 效地促進學生的語文能力發(fā)展,不合理的、機械的實 踐只會耗費學生的時間,加重學生的負擔。在探索 語文實踐最優(yōu)化方面,國外的很多做法給我們以很 大的啟示,比如,它們從社會生活的實際需要出發(fā), 決定語文實踐的內(nèi)容和形式;把語文知識“潤物無 聲”般地滲透到語文實踐中,加強對學生語文實踐過 程的策略引導;開放言語學習的課堂,積極設置對話 情境,形成語境,讓語境為學生提供現(xiàn)實話題,為語 文實踐搭建情境平臺;注重引導學生采用多種方式 學習,有意識地培養(yǎng)學生思維能力、操作能力、探究 能力和合作精神;加強語文實踐同其他學科及生活 的聯(lián)系,體現(xiàn)語文課程的綜合性;設計出豐富多樣、 生動活潑的語文實踐活動,讓學生樂于參與,樂于實 踐;發(fā)揮教師的組織、示范、引導作用,幫助學生有效 地實踐;等等,這些都啟示我們思考:我國的語文課 程中的語文實踐活動是否符合學生的興趣、需要以 及社會的實際需要?學生的語文實踐是否有效地促 進了其語文能力的發(fā)展?為了提高語文實踐的效 率,我們還應該根據(jù)漢語文學習的特點從國外語文 課程中借鑒些什么、作出哪些改進? 參考文獻: [1]朱紹禹,莊文中.國際中小學課程教材比較研究叢書:本 國語文卷[M].北京:人民教育出版社,2001. [2]柳士鎮(zhèn),洪宗禮.中外母語課程標準譯編[M].南京: 江蘇教育出版社,2000:397,340-345,472-475. [3]洪宗禮.外語文教材評介[M].南京:江蘇教育出版社, 2000:235-239. [4]江蘇母語課程教材研究所.當代外國語文課程教材評介 [M].南京:江蘇教育出版社,2004. [5]顧黃初.語文教材的編制與使用[M].南京:江蘇教育 出版社,1996:13. [6]轉(zhuǎn)引自喬暉.國外母語教科書中學習活動的設計[J]. 全球教育展望,2009(3). [7]洪宗禮.外國語文教材譯介[M].南京:江蘇教育出版 社,2007:264-272. [8]馬愛蓮.國外母語教材練習系統(tǒng)的特色[J].語文教學 通訊:高中刊,2005(9). [9]韓雪屏.國外母語課程教材管窺[J]江蘇教育研究:理 論版,2008(8). [10]倪文錦.西方國家語文教育發(fā)展的三種模式[J].全球 教育展望,2001(4). [11]劉淼,沈幗威,韓曉蕾.從傳統(tǒng)向現(xiàn)代邁進的法國語文 教育[J].中學語文教學,2003(5). [12]劉淼,肖穎.實用有序基礎上的多元化教學———論當前 德國語文教育的特點[J].中學語文教學,2003(4). [13]劉淼,韓曉蕾.美國的語文教育[J].中學語文教學, 2003(1). [14]吳忠豪,美國的小學語文課程和閱讀教學[J].外國中 小學教育,2002(3). [15]張在儀,國外語文閱讀教學探析[J].山東師大學報: 社會科學版,1997(1). [16]朱紹禹.美日蘇語文教學[M].長春:吉林文史出版 社,1991. [17]柳正琛.法國專家談語文學習[G]//夏承虞.九國語 文教學資料.長春:東北師范大學出版社,1985:109. [18]韓雪屏.當代國外母語課程知識狀況[J].全球教育展 望,2007(8). On?。簦瑁濉。校颍幔悖簦椋悖幔欤椋簦。铮妗。停铮簦瑁澹颍簦铮睿纾酰濉。茫酰颍颍椋悖酰欤酰怼。椋睢。疲铮颍澹椋纾?BR>Countries?。幔睿洹。桑簦蟆。桑睿螅穑椋颍幔簦椋铮?BR>CHEN?。伲铮睿?BR>(School?。铮妗。蹋椋簦澹颍幔簦酰颍?,China West?。危铮颍恚幔臁。眨睿椋觯澹颍螅椋簦?,Sichuan,Nanchong,637002,China) Abstract:The?。穑颍幔悖簦椋悖幔欤椋簦。椋蟆。簦瑁濉。妫酰睿洌幔恚澹睿簦幔臁。妫澹幔簦酰颍濉。铮妗。恚铮簦瑁澹颍簦铮睿纾酰濉。悖酰颍颍椋悖酰欤酰恚桑睢。妫铮颍澹椋纾睢。悖铮酰睿簦颍椋澹?,such practicali- ty?。恚幔椋睿欤。欤椋澹蟆。椋睢。簦瑁幔簟。簦瑁濉。悖酰颍颍椋悖酰欤酰怼。椋蟆。铮颍椋澹睿簦澹洹。猓。椋恚穑颍铮觯椋睿纭。簦瑁濉。欤椋睿纾酰椋螅簦椋恪。幔猓椋欤椋簦幔睿洹。椋簟。螅簦颍澹螅螅澹蟆。簦瑁濉。椋恚穑铮颍簦幔睿悖濉。铮妗。簦瑁?BR>students’linguistic?。穑颍幔悖簦椋悖幔欤椋簦。妫铮颉。妫铮颍恚椋睿纭。簦瑁澹椋颉。幔猓椋欤椋簦簦瑁濉。悖铮恚穑椋欤幔簦椋铮睢。铮妗。簦瑁濉。簦澹簦猓铮铮耄蟆。瑁椋纾瑁欤椋纾瑁簦蟆。簦瑁濉。穑颍幔悖簦椋悖幔欤椋簦?,and?。簦瑁?BR>linguistic?。澹洌酰悖幔簦椋铮睢。穑幔蟆。恚酰悖琛。幔簦簦澹睿簦椋铮睢。簦铩。簦瑁濉。穑颍幔悖簦椋悖幔臁。幔悖簦椋觯椋簦椋澹螅裕瑁濉。颍澹螅澹幔颍悖琛。椋睿簦铩。簦瑁濉。穑颍幔悖簦椋悖幔欤椋簦。铮妗。恚铮簦瑁澹颍簦铮睿纾酰濉。悖酰颍颍椋悖酰?BR>lum?。椋睢。妫铮颍澹椋纾睢。悖铮酰睿簦颍椋澹蟆。悖铮睿簦颍椋猓酰簦澹蟆。簦铩。簦瑁濉。颍澹妫欤澹悖簦椋铮睿蟆。铮妗。幔睿洹。瑁澹睿悖濉。簦瑁濉。螅铮欤酰簦椋铮睢。簦铩。簦瑁濉。穑颍幔悖簦椋悖幔臁。穑颍铮猓欤澹恚蟆。铮妗。茫瑁椋睿澹螅濉。悖酰颍颍椋悖酰欤酰恚?BR> Key?。鳎铮颍洌螅海恚铮簦瑁澹颍簦铮睿纾酰濉。悖酰颍颍椋悖酰欤酰?;practicality;linguistic?。簦澹簦猓铮铮耄?;language?。簦澹幔悖瑁椋睿?BR>(責任編輯:于軍民) ·120· |
|
|