“互言、互辭、互體,相對為文”,是“在連貫性的語句中,某些詞語依據(jù)上下文的條件互相補(bǔ)充,合在一起共同表達(dá)一個(gè)完整的意思?;蛘哒f上文相補(bǔ)充,合在一起共同表達(dá)一個(gè)完整的意思?;蛘哒f上文省下了下文的詞語,下文里省了上文出現(xiàn)的詞語,參互成文,合而見義?!? 可見,互文屬古文修辭方法之一,是上下文義互相交錯(cuò),互相滲透,互相補(bǔ)充來譯。
這類句子句法關(guān)系特殊,文字上只交代一方,而意義彼此互見。我們理解它時(shí),要把上下文的意思聯(lián)系起來考慮,要瞻前顧后,不能偏執(zhí)任何一端,把它割裂開來,只從字面上去理解。只有如此,才能正確地、完整地、不片面地掌握這類句子的真正意思。綜觀中學(xué)語文教材選編的古詩文中,運(yùn)用了“互文”的修辭手法的幾十處,概括起來,一般有以下幾種類型。
按語言形式來劃分,互文可分為短語(含成語)互文、單句互文、偶句互文及多句互文四種形式,其中短語互文、偶句互文比較常見。
?。ㄒ唬?、短語互文 就是一個(gè)短語中前后兩部分的詞語構(gòu)成互文,理解時(shí)必須把前后兩部分詞語拼合起來。例如:
1、去國懷鄉(xiāng)。(范仲淹《岳陽樓記》)
?。?、泉香而酒冽。(歐陽修《醉翁亭記》)
例1“去國懷鄉(xiāng)”是“去國去鄉(xiāng),懷國懷鄉(xiāng)”的濃縮形式,可譯為“離開國都家鄉(xiāng),思念國都家鄉(xiāng)”;
例2“泉香而酒冽”是“泉香冽,酒冽香”的濃縮形式,可譯為“泉水和酒都很清香”。
?。ǘ尉浠ノ摹〖匆粋€(gè)句子前后兩部分構(gòu)成互文。所謂單句互文者,即在同一句子中前后兩個(gè)詞語在意義上交錯(cuò)滲透、補(bǔ)充是也。例如:
?。场熁\寒水月籠沙。(杜牧《泊秦淮》)
4、秦時(shí)明月漢時(shí)關(guān)。(王昌齡《出塞》)
例3我們應(yīng)理解為:煙霧籠罩著寒水也籠罩著沙;月光籠罩著沙也籠罩著寒水。如將此句作:“煙霧籠罩著寒水,月光籠罩著沙”理解,那就大錯(cuò)而特錯(cuò)了,怎么講不通意思。
例4由“秦時(shí)明月”和“漢時(shí)關(guān)”兩部分組成,前者省“漢”和“關(guān)”,后者省“秦”和“明月”,可理解為“秦漢時(shí)的明月和關(guān)隘”。
(三)、偶句互文 指前后兩個(gè)句子構(gòu)成的互文,其特點(diǎn)是前后兩個(gè)句子互相呼應(yīng),互相補(bǔ)充,彼此隱含,理解時(shí)必須把前后兩個(gè)句子拼合起來。例如:
5、叫囂乎東西,隳突乎南北。(柳宗元《捕蛇者說》)
?。?、千里冰封,萬里雪飄。(******《******?雪》
?。?、花徑不曾緣客掃,蓬門今始為君開。(杜甫《客至》)
例5這兩句互文,不能說成“在東西呼叫,在南北騷擾”。應(yīng)作:在東西南北叫擾亂,在南北東西騷擾呼叫來理解。這里的“叫囂”和“隳突”,“東西”和“南北”是互相滲透,相互說明,意義上是合指兼顧的。例6是“千萬里冰封,千萬里雪飄”的濃縮形式。例7應(yīng)理解為“花徑不曾緣客掃,今始為君掃;蓬門今始為君開,不曾緣客開?!?
(四)、多句互文 由三個(gè)或三個(gè)以上句子中的詞語參互成文,合而見義。例如:
?。浮|市買駿馬,西市買鞍韉,南市買轡頭,北市買長鞭。
“東市”“西市”“南市”“北市”對舉互文,可理解為“(到)東西南北的集市上購買駿馬、鞍韉、嚼子、韁繩和長鞭”,表現(xiàn)出木蘭征戰(zhàn)前的緊張忙碌。
1、明月別枝驚鵲,清風(fēng)半夜鳴蟬。(辛棄疾《西江月》)
譯:在明月下,在清風(fēng)吹拂中,傳來了鵲和蟬的鳴叫。
2、將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸。(《木蘭詩》)
譯:將軍和壯士從軍十年,經(jīng)歷了千百次殘酷的戰(zhàn)斗,有的死了,有的勝利歸來。
?。?、當(dāng)窗理云鬢,對鏡帖花黃。(《木蘭詩》)
譯:向著窗戶,對著鏡子、梳理云一樣的秀發(fā),把黃花帖在臉上。
?。?、雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離。(《木蘭詩》)
譯:雄兔雌兔腳撲朔眼迷離。
5、山光悅鳥性,潭影空人心。(常建《題破山寺后禪院》)
譯:湖光山色使鳥兒歡娛,使人心除去雜念。
6、歧王宅里尋常見,崔九堂前幾度聞。(杜甫《江南逢李龜年》)
在歧王宅里和崔九堂前,我們都經(jīng)常相會(huì)。




