电竞比分网-中国电竞赛事及体育赛事平台

分享

【英詩欣賞】I SAW IN SECRET

 陽光妥妥 2011-11-25
 
I SAW IN SECRET
I saw, in secret to my dame
How little Cupid humbly came,
And sayd to her:” All hayle, my mother!”
But when he saw me laugh, for shame
His face with bashfull blood did flame,
Not knowing Vennus from the other
“Then, never blush, Cupid,” quoth I,
“For many have err’d in this beauty.”

參考譯文:

我在暗處瞧見

我在暗處瞧見小丘比特竟然
乖順地走道我情人的面前,
對她說到:“萬福,我的母親!”
但是,他見我大笑起來,由于靦腆,
他的臉燃起了血紅的火焰:
只因未能辨別維納斯與這位美人。
“那么,不必害臊,丘比特,”我說,
“因為許多人都曾經(jīng)搞錯?!?/STRONG>
 
埃德蒙。斯賓塞(1552~1599)
    英國文藝復(fù)興時期重要詩人。生于倫敦近郊一布商家庭。獲劍橋大學(xué)文學(xué)碩士學(xué)位。1580年起在愛爾蘭總督府任職。代表作《仙后》是一部寓說教與傳奇的譏喻性長詩。所創(chuàng)用的嚴格的九行詩體被稱為斯賓塞體。其他作品有《牧人日歷》、《愛情小唱》等。在詩歌語言技巧、格律方面的精湛造詣使他獲得“詩人的詩人”之稱譽。

    本站是提供個人知識管理的網(wǎng)絡(luò)存儲空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點。請注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購買等信息,謹防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點擊一鍵舉報。
    轉(zhuǎn)藏 分享 獻花(0

    0條評論

    發(fā)表

    請遵守用戶 評論公約