电竞比分网-中国电竞赛事及体育赛事平台

分享

談中國詩教案

 人教版高中語文 2011-05-03

教學目標

1.理清文章思路。

2.了解中國詩的特點。

3.了解文章用比較文學的立場談中國詩的方法。

自主研學平臺

一、作者簡介

    錢鐘書(19101998年),1933年清華大學外文系畢業(yè),1935年赴牛津大學深造,后又至巴黎大學研究法國文學。解放后,任清華大學外文系教授。1953年轉任中國科學院文學研究所研究員、哲學社會科學部委員。先生博學多能,兼通數(shù)國外語,學貫中西,在文學創(chuàng)作和學術研究兩方面均作出了卓越成績。著作有散文集《寫在人生邊上》,用英文撰寫的《十六、十七、十八世紀英國文學里的中國》,短篇小說集《人·獸·鬼》,長篇小說《圍城》,文論及詩文評論《談藝錄》,《宋詩選注》,《管錐篇》五卷,《七綴集》,《槐聚詩存》等。其中《圍城》有獨特成就,被譯成多國文字在國外出版。先生還參與《毛澤東選集》的外文翻譯工作,主持過《中國文學史》唐宋部分的編寫工作。他的《宋詩選注》在詩選與注釋上都卓有高見,他還對中外詩學中帶規(guī)律性的一些問題作了精當?shù)年U述?!豆苠F篇》則是其數(shù)十年學術積累的力作,曾獲第一屆國家圖書獎。先生的治學特點是貫通中西、古今互見,融會多種學科知識,探幽入微,鉤玄提要,在當代學術界自成一家。錢鐘書因其多方面的成就,被譽為文化大家。

二、重點字詞

1.字音

suǐ)            cù)            yuān

顰蹙pín cù)         然(zhuó)        數(shù)見不鮮(shuò)

2.字形

不了了之      逍遙      一蹴而就      一揮而就

3.詞語理解

不了了之:該辦的事情沒有辦完,放在一邊不去管它,就算完事。

一蹴而就:踏一步就成功,形容事情輕而易舉,一下子就能完成。

逍遙:沒有什么約束,自由自在。

卓然:卓越。

教材優(yōu)化全析

一、文脈梳理

 

 

 

 

二、課文詳解

    本文通過對中國詩與西洋詩在形式與內容上的比較,說明中國詩與西洋詩本質上并無兩樣。同時批判了談中西本位文化的人,并希望中國詩能帶給聽眾他鄉(xiāng)遇故知的喜悅。

    課文總共分三部分。

    第一部分(第1段)作者先指出研究詩歌要具體分析不能概而論之,同時明確用比較文學的立場談中國詩。“他不能……有居高臨遠的觀點”一句意思是,如果只會欣賞本國詩而不研究外國詩就不能真正地研究好本國的詩歌,說明比較研究的重要性。

    第二部分(第26段)談中國詩與西洋詩在形式上的區(qū)別。

    2段從文學發(fā)展的角度說明中國詩是早熟且早衰的。詩的發(fā)展一般是由史詩到戲劇詩再到抒情詩,中國詩則不然,根本沒有史詩,抒情詩的精髓與峰極,在中國詩里出現(xiàn)得卻異常早。

    3段說明中國詩短的特點。為突出其短,作者用了一個精彩的比喻,把中國詩比作是文藝欣賞里的閃電戰(zhàn)。接著,又用一比喻形象地揭示了中國詩形式與內容的關系。“輕鳶剪掠”在文章中的含義是:比喻中國長詩比西方詩的中篇詩體還輕捷簡短。“假如鞋子形成了腳,腳也形成了鞋子”的意思是指形式與內容應該完美結合:詩體正是詩心的產物,適配詩心的需要。“我們要看得遠些,每把眉眼顰蹙”意思是人要看得遠,一般要把眼睛瞇起來,用來比喻簡短的詩并不妨礙悠遠意味的表達。

    “中國詩人要使你從‘易盡’里望見了‘無垠’。”從而引出下文對中國詩的暗示性的論述。

    4、5段則說明中國詩的暗示性。作者旁征博引,先連引4句名言說明什么是暗示性。然后邊析邊引,用了12個例子說明中國詩的暗示性特點。

    6段論述中國詩的筆力輕淡,詞氣安和。作者先用兩個比喻(“蛛絲網之于鋼絲網”,“樂隊合奏”和“吹蘆管”)闡明中國厚重詩的比重低,音調比較單薄,形象生動,準確貼切。然后又從語言的本質上探究了中國詩斯文的原因。用了幾個對比,展示了中國詩與外國詩的不同,形象而鮮明。

    第三部分(第78段)說明中國詩與西洋詩的共性。

    7段說明中國詩與西洋詩在內容上無甚差異。作者以退為進,先說明中國詩與西洋詩在內容上的所謂差別只不過是中國詩社交詩特別多,宗教詩幾乎沒有罷了。然后就選擇兩類典型的詩以證明中國詩與西洋詩的共性。

    8段進一步闡明中國詩與西洋詩的無甚差異,并告誡聽眾不可輕信那些談中西本位文化的人。一“所以”,說明后面的結論是建立在前面分析論證的基礎上。在本段中,作者以“他鄉(xiāng)遇故知”和出門旅行作比喻,反復強調中國詩與西洋詩的共性,并順帶對某些大談中西本位文化的人提出了批評。讓“哈巴狗”“咬那些談中西本位文化的人”風趣幽默地寫出了作者對他們的批評;“病人上床”“浪蕩子回家”則比喻研究外國詩的目的實際上是為了更好地研究本國的詩歌。

整合感悟

    本文采用比較文學的立場分析了中國詩與西洋詩在形式上和內容上的異同。作者的論述不僅使我們對自己的傳統(tǒng)詩歌有了一個新的了解,而且也給我們分析不同的文學現(xiàn)象提供了一個行之有效的好方法。

    附錢鐘書對“中西比較”的態(tài)度:

    錢鐘書身上有一種極其強烈的類意識,這種“類”不是階層的、職業(yè)的,乃至民族的“類”,而是取整個人類意義上的極大“類”,就以《圍城》來說,錢鐘書明確地說他最終的興趣不在他自己歸屬的知識階層這一小類,也不在于中國的族類,而是整個兩足無毛、圓顱方趾的人類。錢鐘書執(zhí)著地追求一種類性相通的精神境界,在人與人創(chuàng)造的文化層面上,人類創(chuàng)造物的精神屬性有著比較徹底的同一性。在本文中,錢鐘書稱:中國詩并沒有特別“中國”的地方,中國詩只是詩,它該是詩,比它是“中國的”更重要。好比一個人,不管他是中國人,美國人,英國人,總是人。這也印證了他在別處對所謂中西文化比較的激烈否定。

三、技巧鑒賞

    作為一篇演講稿,本文具有中心突出、語言通俗易懂、形象生動的特點。

    這首先表現(xiàn)在它的舉例翔實、分析透徹上。如在第4、5段中,作者先借助別人對詩的評論明確觀點:中國詩富于暗示性。然后旁征博引,用了12個例子說明中國詩的暗示性特點。值得一提的是,作者不是一味地羅列事例,而是夾敘夾議。在敘述中闡明觀點,在分析中得出結論。

    其次是字里行間透出學者式的幽默和睿智。如對中國抒情詩出現(xiàn)的異常之早,作者稱之為“早熟”;把中國詩富于暗示性的特點稱為懷孕的靜默,使得文章幽默又耐人尋味。

    作者還善用比喻說理。如為說明中國厚重詩的比重比西洋的低,作者打了個比喻:“好比蛛絲網之于鋼絲網。”比喻通俗易懂,又富于形象性。又如,為闡明詩體與詩心的關系,作者以鞋子與腳的關系作比喻。這些比喻既不落俗套,達到了形象說理的效果,又不乏幽默感。

四、合作探究

    作者說中國詩跟西洋詩在內容上無甚差異,你同意這種說法嗎?請闡明你的觀點。

明確:對于中國詩跟西洋詩在內容上的異同,是見仁見智,學生只要言之有理即可。

 

 

 

教學反思:對詩歌的暗示性,學生很難理解。

    本站是提供個人知識管理的網絡存儲空間,所有內容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點。請注意甄別內容中的聯(lián)系方式、誘導購買等信息,謹防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權內容,請點擊一鍵舉報。
    轉藏 分享 獻花(0

    0條評論

    發(fā)表

    請遵守用戶 評論公約

    類似文章 更多