|
《論語(yǔ)》全文釋義(六) 第十八篇:微子篇 【本篇引語(yǔ)】 【原文】 18·1 微子(1)去之,箕子(2)為之奴,比干(3)諫而死??鬃釉唬?#8220;殷有三仁焉。” 【注釋】 (1)微子:殷紂王的同母兄長(zhǎng),見(jiàn)紂王無(wú)道,勸他不聽(tīng),遂離開紂王。 (2)箕子:箕,音jī。殷紂王的叔父。他去勸紂王,見(jiàn)王不聽(tīng),便披發(fā)裝瘋,被降為奴隸。 (3)比干:殷紂王的叔父,屢次強(qiáng)諫,激怒紂王而被殺。 【譯文】 微子離開了紂王,箕子做了他的奴隸,比干被殺死了??鬃诱f(shuō):“這是殷朝的三位仁人啊!” 【原文】 18·2 柳下惠為士師(1),三黜(2)。人曰:“子未可以去乎?”曰:“直道而事人,焉往而不三黜?枉道而事人,何必去父母之邦?” 【注釋】 (1)士師:典獄官,掌管刑獄。 (2)黜:罷免不用。 【譯文】 柳下惠當(dāng)?shù)洫z官,三次被罷免。有人說(shuō):“你不可以離開魯國(guó)嗎?”柳下惠說(shuō):“按正道事奉君主,到哪里不會(huì)被多次罷官呢?如果不按正道事奉君主,為什么一定要離開本國(guó)呢?” 【原文】 18·3 齊景公待孔子曰:“若季氏,則吾不能;以季、孟之間待之。”曰:“吾老矣,不能用也。”孔子行。 【譯文】 齊景公講到對(duì)待孔子的禮節(jié)時(shí)說(shuō):“像魯君對(duì)待季氏那樣,我做不到,我用介于季氏孟氏之間的待遇對(duì)待他。”又說(shuō):“我老了,不能用了。”孔子離開了齊國(guó)。 【原文】 18·4 齊人歸(1)女樂(lè),季桓子(2)受之,三日不朝??鬃有小?/p> 【注釋】 (1)歸:同饋,贈(zèng)送。 (2)季桓子:魯國(guó)宰相季孫斯。 【譯文】 齊國(guó)人贈(zèng)送了一些歌女給魯國(guó),季桓子接受了,三天不上朝??鬃佑谑请x開了。 【原文】 18·5 楚狂接輿(1)歌而過(guò)孔子曰:“鳳兮鳳兮!何德之衰?往者不可諫,來(lái)者猶可追。已而已而!今之從政者殆而!”孔子下,欲與之言。趨而辟之,不得與之言。 【注釋】 (1)楚狂接輿:一說(shuō)楚國(guó)的狂人接孔子之車;一說(shuō)楚國(guó)叫接輿的狂人;一說(shuō)楚國(guó)狂人姓接名輿。本書采用第二種說(shuō)法。 【譯文】 楚國(guó)的狂人接輿唱著歌從孔子的車旁走過(guò),他唱道:“鳳凰啊,鳳凰啊,你的德運(yùn)怎么這么衰弱呢?過(guò)去的已經(jīng)無(wú)可挽回,未來(lái)的還來(lái)得及改正。算了吧,算了吧。今天的執(zhí)政者危乎其危!”孔子下車,想同他談?wù)?,他卻趕快避開,孔子沒(méi)能和他交談。 【原文】 18·6 長(zhǎng)沮、桀溺(1)耦而耕(2)??鬃舆^(guò)之,使子路問(wèn)津(3)焉。長(zhǎng)沮曰:“夫執(zhí)輿(4)者為誰(shuí)?”子路曰:“為孔丘。”曰:“是魯孔丘與?”曰:“是也。”曰:“是知津矣。”問(wèn)于桀溺。桀溺曰:“子為誰(shuí)?”曰:“為仲由。”曰:“是孔丘之徒與?”對(duì)曰:“然。”曰:“滔滔者天下皆是也,而誰(shuí)以易之(5)?且而與其從辟(6)人之士也,豈若從辟世之士哉?”耰(7)而不輟。子路行以告。夫子憮然(8)曰:“鳥獸不可與同群,吾非斯人之徒與而誰(shuí)與?天下有道,丘不與易也。” 【注釋】 (1)長(zhǎng)沮、桀溺:兩位隱士,真實(shí)姓名和身世不詳。 (2)耦而耕:兩個(gè)人合力耕作。 (3)問(wèn)津:津,渡口。尋問(wèn)渡口。 (4)執(zhí)輿:即執(zhí)轡。 (5)之:與。 (6)辟:同“避”。 (7)耰:音yōu,用土覆蓋種子。 (8)憮然:悵然,失意。 【譯文】 長(zhǎng)沮、桀溺在一起耕種,孔子路過(guò),讓子路去尋問(wèn)渡口在哪里。長(zhǎng)沮問(wèn)子路:“那個(gè)拿著韁繩的是誰(shuí)?”子路說(shuō):“是孔丘。”長(zhǎng)沮說(shuō);“是魯國(guó)的孔丘嗎?”子路說(shuō):“是的。”長(zhǎng)沮說(shuō):“那他是早已知道渡口的位置了。”子路再去問(wèn)桀溺。桀溺說(shuō):“你是誰(shuí)?”子路說(shuō):“我是仲由。”桀溺說(shuō):“你是魯國(guó)孔丘的門徒嗎?”子路說(shuō):“是的。”桀溺說(shuō):“像洪水一般的壞東西到處都是,你們同誰(shuí)去改變它呢?而且你與其跟著躲避人的人,為什么不跟著我們這些躲避社會(huì)的人呢?”說(shuō)完,仍舊不停地做田里的農(nóng)活。子路回來(lái)后把情況報(bào)告給孔子??鬃雍苁卣f(shuō):“人是不能與飛禽走獸合群共處的,如果不同世上的人群打交道還與誰(shuí)打交道呢?如果天下太平,我就不會(huì)與你們一道來(lái)從事改革了。” 【評(píng)析】 這一章反映了孔子關(guān)于社會(huì)改革的主觀愿望和積極的入世思想。儒家不倡導(dǎo)消極避世的做法,這與道家不同。儒家認(rèn)為,即使不能齊家治國(guó)平天下,也要獨(dú)善其身,做一個(gè)有道德修養(yǎng)的人??鬃泳褪沁@樣一位身體力行者。所以,他感到自己有一種社會(huì)責(zé)任心,正因?yàn)樯鐣?huì)動(dòng)亂、天下無(wú)道,他才與自己的弟子們不知辛苦地四處呼吁,為社會(huì)改革而努力,這是一種可貴的憂患意識(shí)和歷史責(zé)任感。 【原文】 18·7 子路從而后,遇丈人,以杖荷蓧(1)。子路問(wèn)曰:“子見(jiàn)夫子乎?”丈人曰:“四體不勤,五谷不分(2),孰為夫子?”植其杖而蕓。子路拱而立。止子路宿,殺雞為黍(3)而食(4)之。見(jiàn)其二子焉。明日,子路行以告。子曰:“隱者也。”使子路反見(jiàn)之。至,則行矣。子路曰:“不仕無(wú)義。長(zhǎng)幼之節(jié),不可廢也;君臣之義,如之何其廢之?欲潔其身,而亂大倫。君子之仕也,行其義也。道之不行,已知之矣。” 【注釋】 (1)蓧:音diào,古代耘田所用的竹器。 (2)四體不勤,五谷不分:一說(shuō)這是丈人指自己。分是糞;不,是語(yǔ)氣詞,意為:我忙于播種五谷,沒(méi)有閑暇,怎知你夫子是誰(shuí)?另一說(shuō)是丈人責(zé)備子路。說(shuō)子路手腳不勤,五谷不分。多數(shù)人持第二種說(shuō)法。我們以為,子路與丈人剛說(shuō)了一句話,丈人并不知道子路是否真的四體不勤,五谷不分,沒(méi)有可能說(shuō)出這樣的話。所以,我們同意第一種說(shuō)法。 (3)黍:音shǔ,黏小米。 (4)食:音sì,拿東西給人吃。 【譯文】 子路跟隨孔子出行,落在了后面,遇到一個(gè)老丈,用拐杖挑著除草的工具。子路問(wèn)道:“你看到我的老師嗎?”老丈說(shuō):“我手腳不停地勞作,五谷還來(lái)不及播種,哪里顧得上你的老師是誰(shuí)?”說(shuō)完,便扶著拐杖去除草。子路拱著手恭敬地站在一旁。老丈留子路到他家住宿,殺了雞,做了小米飯給他吃,又叫兩個(gè)兒子出來(lái)與子路見(jiàn)面。第二天,子路趕上孔子,把這件事向他作了報(bào)告??鬃诱f(shuō):“這是個(gè)隱士啊。”叫子路回去再看看他。子路到了那里,老丈已經(jīng)走了。子路說(shuō):“不做官是不對(duì)的。長(zhǎng)幼間的關(guān)系是不可能廢棄的;君臣間的關(guān)系怎么能廢棄呢?想要自身清白,卻破壞了根本的君臣倫理關(guān)系。君子做官,只是為了實(shí)行君臣之義的。至于道的行不通,早就知道了。” 【評(píng)析】 過(guò)去有一個(gè)時(shí)期,人們認(rèn)為這一章中老丈所說(shuō):“四體不勤,五谷不分”是勞動(dòng)人民對(duì)孔丘的批判等等。這恐怕是理解上和思想方法上的問(wèn)題。對(duì)此,我們不想多作評(píng)論,因?yàn)楫?dāng)時(shí)不是科學(xué)研究,而是政治需要。其實(shí),本章的要點(diǎn)不在于此,而在于后面子路所作的總結(jié)。即認(rèn)為,隱居山林是不對(duì)的,老丈與他的兒子的關(guān)系仍然保持,卻拋棄了君臣之倫。這是儒家向來(lái)都不提倡的。 【原文】 18·8 逸(1)民:伯夷、叔齊、虞仲(2)、夷逸、朱張、柳下惠、少連。子曰:“不降其志,不辱其身,伯夷、叔齊與?”謂柳下惠、少連,“降志辱身矣,言中倫,行中慮,其斯而已矣。”謂虞仲、夷逸,“隱居放(3)言,身中清,廢中權(quán)。”“我則異于是,無(wú)可無(wú)不可。” 【注釋】 (1)逸:同“佚”,散失、遺棄。 (2)虞仲、夷逸、朱張、少連:此四人身世無(wú)從考,從文中意思看,當(dāng)是沒(méi)落貴族。 (3)放:放置,不再談?wù)撌朗隆?/p> 【譯文】 被遺落的人有:伯夷、叔齊、虞仲、夷逸、朱張、柳下惠、少連??鬃诱f(shuō):“不降低自己的意志,不屈辱自己的身分,這是伯夷叔齊吧。”說(shuō)柳下惠、少連是“被迫降低自己的意志,屈辱自己的身分,但說(shuō)話合乎倫理,行為合乎人心。”說(shuō)虞仲、夷逸“過(guò)著隱居的生活,說(shuō)話很隨便,能潔身自愛(ài),離開官位合乎權(quán)宜。”“我卻同這些人不同,可以這樣做,也可以那樣做。” 【原文】 18·9 大師摯(1)適齊,亞飯(2)干適楚,三飯繚適蔡,四飯缺適秦,鼓方叔(3)入于河,播鼗(4)武入于漢,少師(5)陽(yáng)、擊磬襄(6)入于海。 【注釋】 (1)大師摯:大同“太”。太師是魯國(guó)樂(lè)官之長(zhǎng),摯是人名。 (2)亞飯、三飯、四飯:都是樂(lè)官名。干、繚、缺是人名。 (3)鼓方叔:擊鼓的樂(lè)師名方叔。 (4)鼗:音táo,小鼓。 (5)少師:樂(lè)官名,副樂(lè)師。 (6)擊磬襄:擊磬的樂(lè)師,名襄。 【譯文】 太師摯到齊國(guó)去了,亞飯干到楚國(guó)去了,三飯繚到蔡國(guó)去了,四飯缺到秦國(guó)去了,打鼓的方叔到了黃河邊,敲小鼓的武到了漢水邊,少師陽(yáng)和擊磬的襄到了海濱。 【原文】 18·10 周公謂魯公(1)曰:“君子不施(2)其親,不使大臣怨乎不以(3)。故舊無(wú)大故,則不棄也。無(wú)求備于一人。” 【注釋】 (1)魯公:指周公的兒子伯禽,封于魯。 (2)施:同“弛”,怠慢、疏遠(yuǎn)。 (3)以:用。 【譯文】 周公對(duì)魯公說(shuō):“君子不疏遠(yuǎn)他的親屬,不使大臣們抱怨不用他們。舊友老臣沒(méi)有大的過(guò)失,就不要拋棄他們,不要對(duì)人求全責(zé)備。” 【原文】 18·11 周有八士(1):伯達(dá)、伯適、伯突、仲忽、叔夜、叔夏、季隨、季</BZly_02/BZ>。 【注釋】 (1)八士:本章中所說(shuō)八士已不可考。 【譯文】 周代有八個(gè)士:伯達(dá)、伯適、伯突、仲忽、叔夜、叔夏、季隨、季。 第十九篇:子張篇 【本篇引語(yǔ)】 本篇共計(jì)25章。其中著名的文句有:“見(jiàn)危致命,見(jiàn)得思義”;“仕而優(yōu)則學(xué),學(xué)而優(yōu)則仕”;“君子之過(guò),猶日月之食”;“其生也榮,其死也哀”。本篇中包括的主要內(nèi)容有:孔子學(xué)而不厭、不恥下問(wèn)的精神;孔子對(duì)殷紂王的批評(píng),孔子關(guān)于學(xué)與仕的關(guān)系,君子與小人在有過(guò)失時(shí)的不同表現(xiàn),以及孔子與其學(xué)生和他人之間的對(duì)話。 【原文】 19·1 子張?jiān)唬?#8220;士見(jiàn)危致命,見(jiàn)得思義,祭思敬,喪思哀,其可已矣。” 【譯文】 子張說(shuō):“士遇見(jiàn)危險(xiǎn)時(shí)能獻(xiàn)出自己的生命,看見(jiàn)有利可得時(shí)能考慮是否符合義的要求,祭祀時(shí)能想到是否嚴(yán)肅恭敬,居喪的時(shí)候想到自己是否哀傷,這樣就可以了。” 【評(píng)析】 “見(jiàn)危致命,見(jiàn)得思義”,這是君子之所為,在需要自己獻(xiàn)出生命的時(shí)候,他可以毫不猶豫,勇于獻(xiàn)身。同樣,在有利可得的時(shí)候,他往往想到這樣做是否符合義的規(guī)定。這是孔子思想的精華點(diǎn)。 【原文】 19·2 子張?jiān)唬?#8220;執(zhí)德不弘,信道不篤,焉能為有?焉能為亡?” 【譯文】 子張說(shuō):“實(shí)行德而不能發(fā)揚(yáng)光大,信仰道而不忠實(shí)堅(jiān)定,(這樣的人)怎么能說(shuō)有,又怎么說(shuō)他沒(méi)有?” 【原文】 19·3 子夏之門人問(wèn)交于子張。子張?jiān)唬?#8220;子夏云何?”對(duì)曰:“子夏曰:‘可者與之,其不可者拒之。’”子張?jiān)唬?#8220;異乎吾所聞:君子尊賢而容眾,嘉善而矜不能。我之大賢與,于人何所不容?我之不賢與,人將拒我,如之何其拒人也?” 【譯文】 子夏的學(xué)生向子張尋問(wèn)怎樣結(jié)交朋友。子張說(shuō):“子夏是怎么說(shuō)的?”答道:“子夏說(shuō):‘可以相交的就和他交朋友,不可以相交的就拒絕他。’”子張說(shuō):“我所聽(tīng)到的和這些不一樣:君子既尊重賢人,又能容納眾人;能夠贊美善人,又能同情能力不夠的人。如果我是十分賢良的人,那我對(duì)別人有什么不能容納的呢?我如果不賢良,那人家就會(huì)拒絕我,又怎么談能拒絕人家呢?” 【原文】 19·4 子夏曰;“雖小道(1),必有可觀者焉,致遠(yuǎn)恐泥(2),是以君子不為也。” 【注釋】 (1)小道:指各種農(nóng)工商醫(yī)卜之類的技能。 (2)泥:阻滯,不通,妨礙。 【譯文】 子夏說(shuō):“雖然都是些小的技藝,也一定有可取的地方,但用它來(lái)達(dá)到遠(yuǎn) 大目標(biāo)就行不通了。” 【原文】 19·5 子夏曰:“日知其所亡,月無(wú)忘其所能,可謂好學(xué)也已矣。” 【譯文】 子夏說(shuō):“每天學(xué)到一些過(guò)去所不知道的東西,每月都不能忘記已經(jīng)學(xué)會(huì)的東西,這就可以叫做好學(xué)了。” 【評(píng)析】 這是孔子教育思想的一個(gè)組成部分??鬃硬⒉换\統(tǒng)反對(duì)博學(xué)強(qiáng)記,因?yàn)槿祟愔R(shí)中的很多內(nèi)容都需要認(rèn)真記憶,不斷鞏固,并且在原有知識(shí)的基礎(chǔ)上再接受新的知識(shí)。這一點(diǎn),對(duì)我們今天的教育也有某種借鑒作用。 【原文】 19·6 子夏曰;“博學(xué)而篤志(1),切問(wèn)(2)而近思,仁在其中矣。” 【注釋】 (1)篤志:志,意為“識(shí)”,此為強(qiáng)記之義。 (2)切問(wèn):?jiǎn)柵c切身有關(guān)的問(wèn)題。 【譯文】 子夏說(shuō):“博覽群書廣泛學(xué)習(xí)而已記得牢固,就與切身有關(guān)的問(wèn)題提出疑問(wèn)并且去思考,仁就在其中了。” 【評(píng)析】 這里又提到孔子的教育方法問(wèn)題。“博學(xué)而篤志”即“博學(xué)而強(qiáng)記”,再一次談到它的重要性的問(wèn)題。 【原文】 19·7 子夏曰:“百工居肆(1)以成其事,君子學(xué)以致其道。” 【注釋】 (1)百工居肆:百工,各行各業(yè)的工匠。肆,古代社會(huì)制作物品的作坊。 【譯文】 子夏說(shuō):“各行各業(yè)的工匠住在作坊里來(lái)完成自己的工作,君子通過(guò)學(xué)習(xí)來(lái)?yè)挝盏馈?#8221; 【原文】 19·8 子夏說(shuō):“小人之過(guò)也必文。” 【譯文】 子夏說(shuō):“小人犯了過(guò)錯(cuò)一定要掩飾。” 【原文】 19·9 子夏曰:“君子有三變:望之儼然,即之也溫,聽(tīng)其言也厲。” 【譯文】 子夏說(shuō):“君子有三變:遠(yuǎn)看他的樣子莊嚴(yán)可怕,接近他又溫和可親,聽(tīng)他說(shuō)話語(yǔ)言嚴(yán)厲不茍。” 【原文】 19·10 子夏曰:“君子信而后勞其民;未信,則以為厲己也,信而后諫;未信,則以為謗己也。” 【譯文】 子夏說(shuō):“君子必須取得信任之后才去役使百姓,否則百姓就會(huì)以為是在虐待他們。要先取得信任,然后才去規(guī)勸;否則,(君主)就會(huì)以為你在誹謗他。” 【原文】 19·11 子夏曰:“大德(1)不逾閑(2),小德出入可也。” 【注釋】 (1)大德、小德:指大節(jié)小節(jié)。 (2)閑:木欄,這里指界限。 【譯文】 子夏說(shuō):“大節(jié)上不能超越界限,小節(jié)上有些出入是可以的。” 【評(píng)析】 這一章提出了大節(jié)小節(jié)的問(wèn)題。儒家向來(lái)認(rèn)為,作為有君子人格的人,他應(yīng)當(dāng)顧全大局,而不在細(xì)微末節(jié)上斤斤計(jì)較。 【原文】 19·12 子游曰:“子夏之門人小子,當(dāng)灑掃應(yīng)對(duì)進(jìn)退,則可矣,抑(1)末也。本之則無(wú),如之何?”子夏聞之,曰:“噫,言游過(guò)矣!君子之道,孰先傳焉?孰后倦(2)焉?譬諸草木,區(qū)以別矣。君子之道,焉可誣(3)也?有始有卒者,其惟圣人乎?” 【注釋】 (1)抑:但是,不過(guò)。轉(zhuǎn)折的意思。 (2)倦:誨人不倦。 (3)誣:欺騙。 【譯文】 子游說(shuō):“子夏的學(xué)生,做些打掃和迎送客人的事情是可以的,但這些不過(guò)是末節(jié)小事,根本的東西卻沒(méi)有學(xué)到,這怎么行呢?”子夏聽(tīng)了,說(shuō):“唉,子游錯(cuò)了。君子之道先傳授哪一條,后傳授哪一條,這就像草和木一樣,都是分類區(qū)別的。君子之道怎么可以隨意歪曲,欺騙學(xué)生呢?能按次序有始有終地教授學(xué)生們,恐怕只有圣人吧!” 【評(píng)析】 孔子的兩個(gè)學(xué)生子游和子夏,在如何教授學(xué)生的問(wèn)題上發(fā)生了爭(zhēng)執(zhí),而且爭(zhēng)得比較激烈,不過(guò),這其中并沒(méi)有根本的不同,只是教育方法各有自己的路子。 【原文】 19·13 子夏曰:“仕而優(yōu)(1)則學(xué),學(xué)而優(yōu)則仕。” 【注釋】 (1)優(yōu):有余力。 【譯文】 子夏說(shuō):“做官還有余力的人,就可以去學(xué)習(xí),學(xué)習(xí)有余力的人,就可以去做官。” 【評(píng)析】 子夏的這段話集中概括了孔子的教育方針和辦學(xué)目的。做官之余,還有精力和時(shí)間,那他就可以去學(xué)習(xí)禮樂(lè)等治國(guó)安邦的知識(shí);學(xué)習(xí)之余,還有精力和時(shí)間,他就可以去做官?gòu)恼M瑫r(shí),本章又一次談到“學(xué)”與“仕”的關(guān)系問(wèn)題。 【原文】 19·14 子游曰:“喪致(1)乎哀而止。” 【注釋】 (1)致:極致、竭盡。 【譯文】 子游說(shuō):“喪事做到盡哀也就可以了。” 【原文】 19·15 子游曰:“吾友張也為難能也,然而未仁。” 【譯文】 子游說(shuō):“我的朋友子張可以說(shuō)是難得的了,然而還沒(méi)有做到仁。” 【原文】 19·16 曾子曰:“堂堂乎張也,難與并為仁矣。” 【譯文】 曾子說(shuō):“子張外表堂堂,難于和他一起做到仁的。” 【原文】 19·17 曾子曰:“吾聞諸夫子,人未有自致者也,必也親喪乎。” 【譯文】 曾子說(shuō):“我聽(tīng)老師說(shuō)過(guò),人不可能自動(dòng)地充分發(fā)揮感情,(如果有,)一定是在父母死亡的時(shí)候。” 【原文】 19·18 曾子曰:“吾聞諸夫子,孟莊子(1)之孝也,其他可能也;其不改父之臣與父之政,是難能也。” 【注釋】 (1)孟莊子:魯國(guó)大夫孟孫速。 【譯文】 曾子說(shuō):“我聽(tīng)老師說(shuō)過(guò),孟莊子的孝,其他人也可以做到,但他不更換父親的舊臣及其政治措施,這是別人難以做到的。” 【原文】 19·19 孟氏使陽(yáng)膚(1)為士師,問(wèn)于曾子。曾子曰:“上失其道,民散久矣。如得其情,則哀矜(2)而勿喜。” 【注釋】 (1)陽(yáng)膚:曾子的學(xué)生。 (2)矜:憐憫。 【譯文】 孟氏任命陽(yáng)膚做典獄官,陽(yáng)膚向曾子請(qǐng)教。曾子說(shuō):“在上位的人離開了正道,百姓早就離心離德了。你如果能弄清他們的情況,就應(yīng)當(dāng)憐憫他們,而不要自鳴得意。” 【原文】 19·20 子貢曰:“紂(1)之不善,不如是之甚也。是以君子惡居下流(2),天下之惡皆歸焉。” 【注釋】 (1)紂:商代最后一個(gè)君主,名辛,紂是他的謚號(hào),歷來(lái)被認(rèn)為是一個(gè)暴君。 (2)下流:即地形低洼各處來(lái)水匯集的地方。 【譯文】 子貢說(shuō):“紂王的不善,不像傳說(shuō)的那樣厲害。所以君子憎恨處在下流的地方,使天下一切壞名聲都?xì)w到他的身上。” 【原文】 19·21 子貢曰:“君子之過(guò)也,如日月之食焉。過(guò)也,人皆見(jiàn)之;更也,人皆仰之。” 【譯文】 子貢說(shuō):“君子的過(guò)錯(cuò)好比日月蝕。他犯過(guò)錯(cuò),人們都看得見(jiàn);他改正過(guò)錯(cuò),人們都仰望著他。” 【原文】 19·22 衛(wèi)公孫朝(1)問(wèn)于子貢曰:“仲尼(2)焉學(xué)?”子貢曰:“文武之道,未墜于地,在人。賢者識(shí)其大者,不賢者識(shí)其小者,莫不有文武之道焉。夫子焉不學(xué)?而亦何常師之有?” 【注釋】 (1)衛(wèi)公孫朝:衛(wèi)國(guó)的大夫公孫朝。 (2)仲尼:孔子的字。 【譯文】 衛(wèi)國(guó)的公孫朝問(wèn)子貢說(shuō):“仲尼的學(xué)問(wèn)是從哪里學(xué)來(lái)的?”子貢說(shuō):“周文王武王的道,并沒(méi)有失傳,還留在人們中間。賢能的人可以了解它的根本,不賢的人只了解它的末節(jié),沒(méi)有什么地方無(wú)文王武王之道。我們老師何處不學(xué),又何必要有固定的老師傳播呢?” 【評(píng)析】 這一章又講到孔子之學(xué)何處而來(lái)的問(wèn)題。子貢說(shuō),孔子承襲了周文王、周武王之道,并沒(méi)有固定的老師給他傳授。這實(shí)際是說(shuō),孔子肩負(fù)著上承堯舜禹湯文武周公之道,并把它發(fā)揚(yáng)光大的責(zé)任,這不需要什么人講授給孔子。表明了孔子“不恥下問(wèn)”、“學(xué)無(wú)常師”的學(xué)習(xí)過(guò)程。 【原文】 19·23 叔孫武叔(1)語(yǔ)大夫于朝曰:“子貢賢于仲尼。”子服景伯(2)以告子貢。子貢曰;“譬之宮墻(3),賜之墻也及肩,窺見(jiàn)室家之好。夫子之墻數(shù)仞(4),不得其門而入,不見(jiàn)宗廟之類,百官(5)之富。得其門者或寡矣。夫子之云,不亦宜乎!” 【注釋】 (1)叔孫武叔:魯國(guó)大夫,名州仇,三桓之一。 (2)子服景伯:魯國(guó)大夫。 (3)宮墻:宮也是墻。圍墻,不是房屋的墻。 (4)仞:音rèn,古時(shí)七尺為仞,一說(shuō)八尺為仞,一說(shuō)五尺六寸為仞。 (5)官:這里指房舍。 【譯文】 叔孫武叔在朝廷上對(duì)大夫們說(shuō):“子貢比仲尼更賢。”子服景伯把這一番話告訴了子貢。子貢說(shuō):“拿圍墻來(lái)作比喻,我家的圍墻只有齊肩高,老師家的圍墻卻有幾仞高,如果找不到門進(jìn)去,你就看不見(jiàn)里面宗廟的富麗堂皇,和房屋的絢麗多彩。能夠找到門進(jìn)去的人并不多。叔孫武叔那么講,不也是很自然嗎?” 【原文】 19·24 叔孫武叔毀仲尼。子貢曰;“無(wú)以為也!仲尼不可毀也。他人之賢者,丘陵也,猶可逾也;仲尼,日月也,無(wú)得而逾焉。人雖欲自絕,其何傷于日月乎?多(1)見(jiàn)其不知量也。” 【注釋】 (1)多:用作副詞,只是的意思。 【譯文】 叔孫武叔誹謗仲尼。子貢說(shuō):“(這樣做)是沒(méi)有用的!仲尼是毀謗不了的。別人的賢德好比丘陵,還可超越過(guò)去,仲尼的賢德好比太陽(yáng)和月亮,是無(wú)法超越的。雖然有人要自絕于日月,對(duì)日月又有什么損害呢?只是表明他不自量力而已。” 【原文】 19·25:陳子禽謂子貢曰:“子為恭也,仲尼豈賢于子乎?”子貢曰:“君子一言以為知,一言以為不知,言不可不慎也。夫子之不可及也,猶天之不可階而升也。夫子之得邦家者,所謂立之斯立,道之斯行,餒之斯來(lái),動(dòng)之斯和。其生也榮,其死也哀,如之何其可及也?” 【譯文】 陳子禽對(duì)子貢說(shuō):“你是謙恭了,仲尼怎么能比你更賢良呢?”子貢說(shuō):“君子的一句話就可以表現(xiàn)他的智識(shí),一句話也可以表現(xiàn)他的不智,所以說(shuō)話不可以不慎重。夫子的高不可及,正像天是不能夠順著梯子爬上去一樣。夫子如果得國(guó)而為諸侯或得到采邑而為卿大夫,那就會(huì)像人們說(shuō)的那樣,教百姓立于禮,百姓就會(huì)立于禮,要引導(dǎo)百姓,百姓就會(huì)跟著走;安撫百姓,百姓就會(huì)歸順;動(dòng)員百姓,百姓就會(huì)齊心協(xié)力。(夫子)活著是十分榮耀的,(夫子)死了是極其可惜的。我怎么能趕得上他呢?” 【評(píng)析】 以上這幾章,都是子貢回答別人貶低孔子而抬高子貢的問(wèn)話。子貢對(duì)孔子十分敬重,認(rèn)為他高不可及。所以他不能容忍別人對(duì)孔子的毀謗。 第二十篇:堯曰篇 【本篇引語(yǔ)】 本篇共3章,但段落都比較長(zhǎng)。本篇中著名的文句有:“君子惠而不費(fèi),勞而不怨,欲而不貪,泰而不驕,威而不猛”;“寬則得眾,信則民任”;“興滅國(guó),繼絕世,舉逸民”等。這一篇中,主要談到堯禪讓帝位給舜,舜禪讓帝位給禹,即所謂三代的善政和孔子關(guān)于治理國(guó)家事務(wù)的基本要求。 【原文】 20·1 堯曰(1):“咨(2)!爾舜!天之歷數(shù)在爾躬,允(3)執(zhí)其中。四海困窮,天祿永終。”舜亦以命禹。曰:“予小子履(4),敢用玄牡(5),敢昭告于皇皇后帝:有罪不敢赦。帝臣不蔽,簡(jiǎn)(6)在帝心。朕(7)躬有罪,無(wú)以萬(wàn)方;萬(wàn)方有罪,罪在朕躬。”周有大賚(8),善人是富。“雖有周親(9),不如仁人。百姓有過(guò),在予一人。”謹(jǐn)權(quán)量(10),審法度(11),修廢官,四方之政行焉。興滅國(guó),繼絕世,舉逸民,天下之民歸心焉。所重:民、食、喪、祭。寬則得眾,信則民任焉。敏則有功,公則說(shuō)。 【注釋】 (1)堯曰:下面引號(hào)內(nèi)的話是堯在禪讓帝位時(shí)給舜說(shuō)的話。 (2)咨:即“嘖”,感嘆詞,表示贊譽(yù)。 (3)允:真誠(chéng):誠(chéng)信。 (4)履:這是商湯的名字。 (5)玄牡:玄,黑色謂玄。牡,公牛。 (6)簡(jiǎn):閱,這里是知道的意思。 (7)朕:我。從秦始皇起,專用作帝王自稱。 (8)賚:音lài,賞賜。下面幾句是說(shuō)周武王。 (9)周親:至親。 (10)權(quán)量:權(quán),秤錘。指量輕重的標(biāo)準(zhǔn)。量,斗斛。指量容積的標(biāo)準(zhǔn)。 (11)法度:指量長(zhǎng)度的標(biāo)準(zhǔn)。 【譯文】 堯說(shuō):“嘖嘖!你這位舜!上天的大命已經(jīng)落在你的身上了。誠(chéng)實(shí)地保持那中道吧!假如天下百姓都隱于困苦和貧窮,上天賜給你的祿位也就會(huì)永遠(yuǎn)終止。”舜也這樣告誡過(guò)禹。(商湯)說(shuō):“我小子履謹(jǐn)用黑色的公牛來(lái)祭祀,向偉大的天帝禱告:有罪的人我不敢擅自赦免,天帝的臣仆我也不敢掩蔽,都由天帝的心來(lái)分辨、選擇。我本人若有罪,不要牽連天下萬(wàn)方,天下萬(wàn)方若有罪,都?xì)w我一個(gè)人承擔(dān)。”周朝大封諸侯,使善人都富貴起來(lái)。(周武王)說(shuō):“我雖然有至親,不如有仁德之人。百姓有過(guò)錯(cuò),都在我一人身上。”認(rèn)真檢查度量衡器,周密地制定法度,全國(guó)的政令就會(huì)通行了。恢復(fù)被滅亡了的國(guó)家,接續(xù)已經(jīng)斷絕了家族,提拔被遺落的人才,天下百姓就會(huì)真心歸服了。所重視的四件事:人民、糧食、喪禮、祭祀。寬厚就能得到眾人的擁護(hù),誠(chéng)信就能得到別人的任用,勤敏就能取得成績(jī),公平就會(huì)使百姓公平。 【評(píng)析】 這一大段文字,記述了從堯帝以來(lái)歷代先圣先王的遺訓(xùn),中間或許有脫落之處,銜接不起來(lái)。后來(lái)的部分里,孔子對(duì)三代以來(lái)的美德善政作了高度概括,可以說(shuō)是對(duì)《論語(yǔ)》全書中有關(guān)治國(guó)安邦平天下的思想加以總結(jié),對(duì)后代產(chǎn)生了很大的影響力。 【原文】 20·2 子張問(wèn)孔子曰:“何如斯可以從政矣?”子曰:“尊五美,屏四惡,斯可以從政矣。”子張?jiān)唬?#8220;何謂五美?”子曰:“君子惠而不費(fèi),勞而不怨,欲而不貪,泰而不驕,威而不猛。”子張?jiān)唬?#8220;何謂惠而不費(fèi)?”子曰:“因民之所利而利之,斯不亦惠而不費(fèi)乎?擇可勞而勞之,又誰(shuí)怨?欲仁而得仁,又焉貪?君子無(wú)眾寡,無(wú)大小,無(wú)敢慢,斯不亦泰而不驕乎?君子正其衣冠,尊其瞻視,儼然人望而畏之,斯不亦威而不猛乎?”子張?jiān)唬?#8220;何謂四惡?”子曰:“不教而殺謂之虐;不戒視成謂之暴;慢令致期謂之賊;猶之與人也,出納之吝謂之有司。” 【譯文】 子張問(wèn)孔子說(shuō):“怎樣才可以治理政事呢?”孔子說(shuō):“尊重五種美德,排除四種惡政,這樣就可以治理政事了。”子張問(wèn):“五種美德是什么?”孔子說(shuō):“君子要給百姓以恩惠而自已卻無(wú)所耗費(fèi);使百姓勞作而不使他們?cè)购?;要追求仁德而不貪圖財(cái)利;莊重而不傲慢;威嚴(yán)而不兇猛。”子張說(shuō):“怎樣叫要給百姓以恩惠而自己卻無(wú)所耗費(fèi)呢?”孔子說(shuō):“讓百姓們?nèi)プ鰧?duì)他們有利的事,這不就是對(duì)百姓有利而不掏自己的腰包嘛!選擇可以讓百姓勞作的時(shí)間和事情讓百姓去做。這又有誰(shuí)會(huì)怨恨呢?自己要追求仁德便得到了仁,又還有什么可貪的呢?君子對(duì)人,無(wú)論多少,勢(shì)力大小,都不怠慢他們,這不就是莊重而不傲慢嗎?君子衣冠整齊,目不邪視,使人見(jiàn)了就讓人生敬畏之心,這不也是威嚴(yán)而不兇猛嗎?”子張問(wèn):“什么叫四種惡政呢?”孔子說(shuō):“不經(jīng)教化便加以殺戮叫做虐;不加告誡便要求成功叫做暴;不加監(jiān)督而突然限期叫做賊,同樣是給人財(cái)物,卻出手吝嗇,叫做小氣。” 【評(píng)析】 【原文】 【譯文】 【評(píng)析】 |
|
|
來(lái)自: 香花供養(yǎng) > 《國(guó)學(xué)頻道》