|
《心靈雞湯 II 》 原著 杰克?坎菲爾/馬克?森 譯者 吳淡如/林志豪 Pg 51〈練習(xí)不經(jīng)意的仁慈與不自覺的美德〉阿得爾?拉若
它正是滿布這個國家的地鐵標(biāo)語。 在舊金山一個干爽的冬日。有個女人開著紅色的本田,圣誕禮物堆滿了后座,開向了灣區(qū)大橋的收費亭。「我付我自己和后面那六部車的錢。」她笑著說,拿了七張交換票。 后面六個駕駛者一一來到收費亭,拿錢繳費,都被告知:「前面有個女士已經(jīng)幫你付費了。祝你愉快!」 這是因為,這個開本田的女人讀了在朋友冰箱上頭一張數(shù)據(jù)卡上的話:「練習(xí)不經(jīng)意的仁慈和不自覺的美德」這個句子跳進(jìn)她的腦海里,于是她就把它抄下來照著做。 茱蒂?福爾曼在離她家一百哩的倉庫墻上瞄到同樣的句子。留在她心里好幾天之后,她決定開車回去把它抄下來?!肝艺J(rèn)為它太美了,」她解釋她為甚么要把這句話寫在每一封信后端的原因 ─「它像來自上天的訊息。」 她的丈夫法蘭克,也非常喜歡這個句子,他把它寫在教室的布告欄上給他七年級的學(xué)生看。其中一個學(xué)生是當(dāng)?shù)匾晃粚谧骷业呐畠?,專欄作家就讓它見報。她承認(rèn)她很喜歡這句話,雖然不知道它的出處和它的真義。 兩天后,她聽到了安?赫伯特的消息。安?赫伯特是個高大、金發(fā)的四十歲女人,住在馬林 ─ 本國十大富庶之鄉(xiāng)之一,就是她傳出了訊息。那是一家意大利臘腸餐館,赫伯特把一張活頁紙上寫的這個句子記了下來,并在心里思考了幾天。 「太棒了!」在她旁邊的人說,并小心的把它記在自己的記事本上。 赫伯特說:「它的意思是,你想什么都是畫蛇添足,不經(jīng)意做它就是了?!?/span> 她自己有幾個空想:一是粉刷教室以突破學(xué)校槁木死灰的外觀;二是供應(yīng)熱食到鎮(zhèn)里窮人的餐桌上。三是把錢偷偷塞進(jìn)一個驕傲的老太婆的錢包里,赫伯特說:「仁慈比暴力更深入人心?!?/span> 現(xiàn)在這個句子散播開來了,在汽車緩沖器的貼紙上、在墻上、在信紙和名片的末端。它散播時,同時也帶動善良的游擊戰(zhàn)。 在波特蘭?奧勒崗,人們會把硬幣及時投入陌生人的停車定時器中。在佩特森?紐澤西,一打人會帶著水桶、拖把和郁金香的球莖到頹敗的公寓,從上到下把它打掃得煥然一新,身體虛弱的老主人只能茫然的看著他們微笑。在芝加哥,一個青年因而受到鼓舞鏟清了門前道路上的雪。「沒人看見,感覺真差?!顾?。于是他又鏟清了鄰居的門前路。 這是一種正面無政府狀態(tài)、正面的失控與甜蜜的騷動。波士頓的一名婦人在支票背后簽上「圣誕快樂!」。在圣?路易斯的一個男人,他的車子被一個年輕女子從后頭撞上了,只對她搖搖手就讓她走,說:「只是小摩擦,別擔(dān)心。」 不自覺的美妙行為也散播開來:有個男人沿路種植水仙花,經(jīng)過的車輛揚起的風(fēng)將他的襯衫吹出了波浪。在西雅圖,有個男人自組一人衛(wèi)生服務(wù)隊,在高大建筑物中以超市推車收集垃圾。亞特蘭大,有個人拚命擦掉公園椅上面的涂鴉。 他們說,如果你不讓自己高興點你就笑不出來 ─ 同樣的,如果你沒感覺你的困惑也因這世界變得稍微好一點而被澄清,你也你不出不經(jīng)意的善行。 如果你沒有感覺到一種震驚、一種愉快的沖擊,你也不會成為一個領(lǐng)受者。如果你是一個在交通尖鋒時段發(fā)現(xiàn)有人付了你的過橋路費的人,誰知道這會不會鼓舞你以后為別人做點好事?在岔路上搖手讓別人先行?對一個疲倦的店員微笑?或者做些更大、更偉大的?就像所有革命一樣,零星的善行剛開始很緩慢,起自—個單純的行動。你也一起來吧! |
|
|