|
“走到哪都是人!”這樣的黃金周盛況該如何用日語來表述呢? 首先我們來探討一下“很多人”該如何表述。 最簡單的表述就是人がいっぱい或是人が多い了。 另外,在《新編日語》第一冊我們就學(xué)過了大勢(おおぜい)這個單詞,可以表示“一大群人”的概念。因此我們可以表述為大勢の人/観光客。 除此之外,すごい人混み、すごい人出、大変な人たがり都是很合適的表達(dá)。 結(jié)論:“走到哪都是人!”可以有多種說法,如 どこに行っても人がいっぱい。 どこに行っても人が多い。 どこに行ってもスゴイ人。 どこに行ってもスゴイ人混み。 どこに行ってもスゴイ人出。 どこに行っても混んでいる。 どこへ行っても人?人?人、車?車?車!! どこへ行っても. 人、人、人のスゴイ列。 所謂“有人的地方就有江湖,有江湖的地方就要排隊”,十一黃金周只要外出,因為人多四處混雑(こんざつ)少不了要排隊,排隊的日文叫做行列を作る/並ぶ。排了隊難免要妨礙交通,道路因為排隊而大擁堵→大渋滯(だいじゅうたい)。 對于這個無比擁擠的十一黃金周,小編無奈: ゴールデンウィークに道路は大渋滯、どこに行ってもすごい人混みですので、家でネットサーフィンをすることに決めた。 黃金周道路擁擠,去哪兒都是人,我還是決定在家上網(wǎng)好了。 |
|
|