|
《三略》,原稱《黃石公記》,因?yàn)樗譃?#8220;上略”、“中略”、“下略”三卷,所以又名《黃石公三略》,簡(jiǎn)稱《三略》。它的作者,前人有三種說(shuō)法。一種是三國(guó)魏李康提出的:“張良受黃石之符,誦《三略》之說(shuō),以游于群雄。”(《文選·運(yùn)命論》)這個(gè)說(shuō)法,應(yīng)該是東漢末年的一般看法,即認(rèn)為《三略》是黃石公所作,張良所傳。后來(lái)的《隋書·經(jīng)籍志》著錄《黃石公三略》三卷,注:“張良所傳。”就是這個(gè)說(shuō)法的繼續(xù)。下邳神人,就是黃石公。第二種說(shuō)法是唐張守節(jié)提出的。《史記·留侯世家》載圯上老人(即黃石公)授張良之書為《太公兵法》,張守節(jié)《正義》引《七錄》說(shuō):“《太公兵法》一帙三卷。太公,姜子牙,周文王師,封齊侯也。”《史記·太史公自序》:“尚父……繆權(quán)于幽。”張守節(jié)《正義》:“言呂尚綢繆于幽權(quán)之策,謂《六韜》、《三略》,陰符工術(shù)之屬也。”可見張守節(jié)認(rèn)為黃石公授給張良的《三略》是呂尚所作。第三種說(shuō)法以清姚際恒為代表,他在《古今偽書考》中否定了上述兩種說(shuō)法,認(rèn)為《三略》在《漢書·藝文志》中沒有著錄,因而是后人依托之書。有人根據(jù)東漢末年建安年間陳琳在《進(jìn)軍賦》中始提到“《三略》、《六韜》之策”,又《中略》有“《三略》為衰世作”的話,認(rèn)為東漢末年是《三略》成書的時(shí)代。 從《三略》的內(nèi)容看,比較符合每種說(shuō)法。如《上略》的“獲城割之,獲地裂之”,“為者則已,有者則士,焉知利之年在!彼為諸侯,已為天子”,以及《中略》的“夫高鳥死,良弓藏;敵國(guó)滅,謀臣亡。亡者,非喪其身也,謂奪其威廢其權(quán)也。封之于朝,極人臣之位,以顯其功;中州善國(guó),心富其家;美色珍玩,以說(shuō)其心”,都與秦末漢初的情勢(shì)若合符節(jié)。所謂“《三略》為衰世作”,這個(gè)“衰世”應(yīng)該是指天下大敵的秦末。第二種說(shuō)法,把《三略》的成書時(shí)代提早到殷末周初,是完全無(wú)視了《三略》的文義、用詞、句法都不古奧,與《尚書·周書》等周初的文章文體不類這樣一個(gè)事實(shí),因而是不可信的。第三種說(shuō)法把成書時(shí)代推遲到東漢末年,顯然沒有注意到東漢初年光武帝詔書里就大段引用過(guò)《黃石公記》。《后漢書·臧宮傳》記建武二十七年詔說(shuō):“《黃石公記》曰:柔能制剛,弱能制強(qiáng)。柔者德也,剛者賊也;弱者仁這助也,強(qiáng)者怨之歸也。”“故曰有德之君,以所樂樂人;無(wú)德之君,以所樂樂身。樂人者其樂長(zhǎng),樂身者不久而亡。舍近謀遠(yuǎn)者,勞而無(wú)功;舍遠(yuǎn)謀近者,逸而有終。逸政多忠臣,勞政多亂人。故曰務(wù)廣地者荒,務(wù)廣德者強(qiáng)。有其有者安,貪人有者殘。殘滅之政,雖成必?cái) ?#8221;所引正是《上略》和《下略》里兩段旖,除個(gè)別字與今本《三略》有異外,其余皆同。這條資料,可以使第三種說(shuō)法不攻自破。
《隋書·經(jīng)籍志》在“《黃石公三略》三卷”下注道:“梁又有《黃石公記》三卷。”實(shí)際上不僅自漢至坍塌有梁有《黃石公記》這個(gè)書名,直至唐代,李善注《文選》時(shí)還不止一次引用過(guò)《黃石公記》,可見唐代猶存此名。如陸士衡(機(jī))《門有車馬客行》“親友多零落,舊齒皆雕喪”注:“《黃石公記》曰:‘王聘舊齒,萬(wàn)事乃理。'”今本《三略》“王聘”作“主任”。又如張景陽(yáng)(協(xié))《七命》“單醪投川,可使三軍告捷”注引《黃石公記》:“昔良將之用兵也,人有饋一簞之醪,投河令迎流而飲之。”今本《三略》作“昔者良將之用兵,有饋單醪者,使投諸河與士卒同流而飲。”這些文字上的差異,是古代引書大抵只用其意,文字上不考究所造成的。
《三略》既是秦末漢初的作品,為什么《漢書·藝文志》中不著錄呢?據(jù)《漢書·藝文志》說(shuō):“漢興,張良、韓信序次兵法凡百八十二家,刪取要用,定著三十五家。諸呂用事而盜取之。武帝時(shí)軍政楊仆捃摭遺逸,紀(jì)秦兵錄,猶未能備。至于孝成,命任宏論次兵書為四種。”這“四種”就是《漢書·藝文志》所著錄的“兵權(quán)謀家”、“兵形勢(shì)家”、“兵陰陽(yáng)家”、“兵技巧家”?!度浴窇?yīng)屬于“兵權(quán)謀家”,但顯然它是“捃摭遺逸”、“猶未能備”的一種,所以任宏論次兵書時(shí)沒有它,《漢書·藝文志》也沒有著錄它。從后來(lái)光武帝能講到它來(lái)看,它一度流散在民間是無(wú)疑了。
東漢末年以后,《三略》的知名度逐漸提高,文人作文,常寫到它。除上面提到的陳琳《進(jìn)軍賦》和李康《運(yùn)命論》外,如:
袁宏《三國(guó)名臣贊》:“《三略》既陳,霸業(yè)已基。”
謝靈運(yùn)《撰征賦序》:“法奇于《三略》,義秘于《六韜》。”
徐瑗《與章司空書》:“未聘《三略》,非勞六奇。”
庾信《侯莫陳道生墓志》:“獨(dú)運(yùn)六奇,專精《三略》。”
虞世基《講武賦》:“九攻既決,《三略》已周。”
駱賓王《姚州破賊露布》:“《三略》訓(xùn)兵,五甲誓眾。”
蘇晉《送張說(shuō)巡邊詩(shī)》:“祈父萬(wàn)邦式,英猷《三略》傳。”
盧敬《授李思敬馬殷節(jié)度使制》:“究《六韜》《三略》之微,得十圍五攻之要。”
韓愈《郾城夜會(huì)聯(lián)句》:“軍門宣一令,廟算逮《三略》。”
《黃石公記》之名,后來(lái)遂為人所淡忘。
最早為《黃石公三略》作注的,是東晉末年西涼的劉昺。劉昺,字延明?!段簳?#183;劉昺傳》說(shuō):昺“注《周易》、《韓子》、《人物志》、《黃石公三略》,行于世”(《北史·劉延明傳》同)。但也許是由于連年戰(zhàn)亂,《三略》劉氏注本沒能傳下來(lái)?!端鍟?#183;經(jīng)籍志》著錄《黃石公三略》,有注云:“成氏注。”成氏佚名?!度浴返某墒献⒈荆址Q《成氏三略訓(xùn)》,《新唐書》及《宋史》的《藝文志》均有著錄,可見自唐至宋,一直有流傳。
宋神宗元豐年間頒布武學(xué)必讀書《武經(jīng)七書》,《黃石公三略》也被編入。
本書以上海涵芬樓影印宋本《武經(jīng)七書》中的《黃石公三略》為底本,遇字有可疑處,校以金人施子美《武經(jīng)七書講義》,明代劉寅《武經(jīng)七書直解》,清朝朱墉《武經(jīng)七書匯解》。
【正文】
夫主將之法,務(wù)攬英雄之心,賞祿有功,通志于眾。故與眾同好靡不成,與眾同惡靡不傾。治國(guó)安家,得人也;亡國(guó)破家,失人也。含氣之類,咸愿得其志。
譯文:擔(dān)任軍隊(duì)主帥的要訣,在于務(wù)必籠絡(luò)英雄豪杰的心,重賞那些有功的人,使部下通曉明白自己的志向。因此,與眾人同喜好,就沒有不成功的事業(yè);與眾人同憎惡,就沒有摧不垮的敵人。國(guó)治家安,在于任用了有才干的人;國(guó)亡家破,在于失卻了有才干的人。人類眾生,都想實(shí)現(xiàn)自己的理想。
《軍讖》曰:“柔能制剛,弱能制強(qiáng)。”柔者,德也;剛者,賊也。弱者,人之所助;強(qiáng)者,怨之所攻。
譯文:兵書《軍讖》上說(shuō):“柔的能制服剛的,弱的能戰(zhàn)勝?gòu)?qiáng)的。”“柔”而適中,是一種美德;剛愎不仁,就是殘暴。弱小的,常常獲得他人的幫助;強(qiáng)暴的,一定會(huì)遭到他人的攻擊。
柔有所設(shè),剛有所施,弱有所用,強(qiáng)有所知。兼此四者,而制其宜。
譯文:“柔”有它起作用的時(shí)候,“剛”也有它的用途;“弱”有它的用處,“強(qiáng)”也有它施用的時(shí)機(jī)。關(guān)鍵在于對(duì)“柔” 、“剛”、“弱”、“強(qiáng)”要因時(shí)制宜,適當(dāng)?shù)丶右赃\(yùn)用。
端末未見,人莫能知。天地神明,與物推移。變動(dòng)無(wú)常,因敵轉(zhuǎn)化。不為事先,動(dòng)而輒隨。故能圖制無(wú)疆,扶成天威,匡正八極,密定九夷。如此謀者,為帝王師。
譯文:事物還沒顯露出頭尾,人們也就無(wú)從正確了解它。天地間一切事物,都是根據(jù)時(shí)間的運(yùn)轉(zhuǎn)和事物自身的發(fā)展規(guī)律而不斷變化的。與敵作戰(zhàn),要根據(jù)敵人的變化隨時(shí)改變自己的策略。不要事先制定僵死刻板的作戰(zhàn)模式,要因敵方的變化而變化。只有這樣,才能制服敵方,立于不敗,從而樹立君主的權(quán)威,安定天下,賓服四海。能夠如此出謀劃策,真可為帝王的老師。
故曰:莫不貪強(qiáng),鮮能守微。若能守微,乃保其生。
譯文:所以說(shuō),人沒有不貪求強(qiáng)大的,卻很少有能夠持守微弱力量的。如果能持守微弱的力量,就能保住生存以圖將來(lái)的發(fā)展。
圣人存之,動(dòng)應(yīng)事機(jī)。舒之彌四海,卷之不盈懷。居之不以室宅,守之不以城郭,藏之胸臆而敵國(guó)服。
譯文:圣人胸中懷有“剛、柔、強(qiáng)、弱”相互轉(zhuǎn)化的道理,并能巧妙地運(yùn)用它,以適應(yīng)事物的千變?nèi)f化。將它們施用起來(lái),可放之四海而皆準(zhǔn),將它們收藏起來(lái),又不會(huì)充塞整個(gè)胸懷。不需要用房宇安置它,也用不著用城池來(lái)守護(hù)它,只將它們藏于一胸之間,敵國(guó)定然俯首稱臣。
《軍讖》曰:“能柔能剛,其國(guó)彌光;能弱能強(qiáng),其國(guó)彌彰。純?nèi)峒內(nèi)?,其?guó)必削;純剛純強(qiáng),其國(guó)必亡。”
譯文:《軍讖》上說(shuō):“既能用柔又能用剛,剛?cè)嵯酀?jì),那么國(guó)家就如日照天,遍地光明;既能守弱又能用強(qiáng),強(qiáng)弱不怠,那么國(guó)家就會(huì)愈益彰顯,繁榮昌盛。如果一味柔弱,國(guó)家必然衰??;如果純?nèi)粍倧?qiáng),國(guó)家必定滅亡。 ”
夫?yàn)閲?guó)之道,恃賢與民。信賢如腹心,使民如四肢,則策無(wú)遺。
譯文:治理國(guó)家的方法,在于依靠賢士與民眾。信賴賢士要視若心腹,使用民眾要如同使用自己的四肢,只有這樣,自己的政策才不會(huì)有過(guò)失。
所適如肢體相隨,骨節(jié)相救。天道自然,其巧無(wú)間。
譯文:君主凡有所行動(dòng),賢士、民眾就好像不可分割的肢體一樣緊相隨從,也像每個(gè)骨節(jié)一樣相互補(bǔ)助。自然界的一切,都有它運(yùn)行的規(guī)律,其工巧奧妙,無(wú)懈可擊。
軍國(guó)之要,察眾心,施百務(wù)。
譯文:統(tǒng)帥軍隊(duì)、治理國(guó)家的要訣,在于審察民眾的心理和要求,并采取相應(yīng)的各種措施。
危者安之,懼者歡之,叛者還之,冤者原之,訴者察之,卑者貴之,強(qiáng)者抑之,敵者殘之,貪者豐之,欲者使之,畏者隱之,謀者近之,讒者覆之,毀者復(fù)之,反者廢之,橫者挫之,滿者損之,歸者招之,服者居之,降者脫之。
譯文:岌岌可危的,要扶持他使之安心。感到畏懼的,要使他心情歡暢。對(duì)反叛的,要設(shè)法使他歸服。對(duì)有冤屈的,要給他平反。對(duì)來(lái)申訴的,要為他詳審明察。地位低微的,讓他逐漸得到尊貴。 爭(zhēng)強(qiáng)好勝的,要對(duì)他進(jìn)行抑制。與我為敵的,堅(jiān)決消滅他。貪財(cái)?shù)?,要使他能夠得到滿足。想做官的,給他官做,讓他聽任驅(qū)使。不愿做官的,使他隱居不出。有計(jì)謀的,使他親近我,為我籌劃。受到讒言侵害的,給他洗雪糾正。遭到毀謗的,給他恢復(fù)名譽(yù)。有反叛之心的,廢棄不用。驕橫無(wú)理的,要挫敗他的銳氣。得志自滿的,要使他有所損害。愿意歸順的,則將他招撫。已經(jīng)服從的,則使他安居。愿意投降的,則赦免他所有罪過(guò)。
獲固守之,獲厄塞之,獲難屯之,獲城割之,獲地裂之,獲財(cái)散之。
譯文:有了堅(jiān)固的陣地要盡心把守,占住險(xiǎn)隘之地要盡力阻塞,遇上艱危的地方要屯兵駐守,奪取的城池要封賞給人,獲得土地要分封給人,有了豐厚財(cái)物要散施給人。
順舉挫之,因勢(shì)破之,放言過(guò)之,四網(wǎng)羅之順應(yīng)人心,對(duì)敵人采取行動(dòng),就能將它打敗。
譯文:根據(jù)戰(zhàn)場(chǎng)上的形勢(shì),對(duì)敵人發(fā)動(dòng)攻擊,就能戰(zhàn)勝它。虛張聲勢(shì),呼號(hào)狂言,使敵人產(chǎn)生錯(cuò)覺。將敵四面包圍,一舉而殲滅它。
得而勿有,居而勿守,拔而勿久,立而勿取。為者則已,有者則士,焉知利之所以彼為諸侯,己為天子,使城自保。令土自取。
譯文:獲得戰(zhàn)利品,不要自己一人獨(dú)吞。占領(lǐng)敵國(guó),只可稍作停留,不要長(zhǎng)期據(jù)守。攻打城池要迅速,不可拖延。敵方已立君主,再就不要去攻取它了。運(yùn)籌謀劃在自己,有了功勞歸士卒,誰(shuí)能說(shuō)你貪圖了功利封有功的人為諸侯,自己當(dāng)君主,讓他們各保城池,讓官吏自己去管理。
世能祖祖,鮮能下下,祖祖為親,下下為君。
譯文:世人多能以禮祭祀他的祖輩,而少有以禮愛護(hù)下民的。尊祀祖輩,那只是敬親;愛護(hù)下民,卻能做一國(guó)的君主。
下下者,務(wù)耕桑,不守其時(shí):薄賦斂,不匱其財(cái):罕徭役,不使其勞。則國(guó)富而家娛,然后選士以司牧之。 譯文:愛護(hù)民眾,就是要使他們努力耕作,想方設(shè)法不誤農(nóng)時(shí);要減輕賦稅,不要匱竭民眾日用的財(cái)貨;要盡可能減少徭役,不要使民力勞困。能夠做到這些,國(guó)家就會(huì)殷富而民眾也會(huì)感到歡娛。然后,選用有才智的人去管理民眾。
夫所謂士者,英雄也。故曰:羅其英雄,則敵國(guó)窮。英雄者,國(guó)之干;庶民者,國(guó)之本。得其干,收其本,則政行而怨。
譯文:所謂“ 士” ,就是那些才智杰出的人。所以說(shuō),將敵國(guó)的豪杰網(wǎng)羅過(guò)來(lái),敵國(guó)缺少了謀劃、管理的人,自然而然要走向衰敗。英雄豪杰,是國(guó)家的主干;平民百姓,是國(guó)家的根本?;\絡(luò)了“ 主干” ,獲得了“ 根本” ,政令自然會(huì)得到施行,而民眾也無(wú)怨言。
夫用兵之要,在崇禮而重祿。禮崇則智士至,祿重則義士輕死。故祿賢不愛財(cái),賞功不逾時(shí),則下力并而敵國(guó)削。
譯文:用兵的關(guān)鍵,在于尊崇禮義和給予豐厚的俸祿。尊崇禮義,有才智的人就會(huì)爭(zhēng)相奔附;有豐厚俸祿,重節(jié)義的人就會(huì)視死如歸。所以說(shuō),賜祿給賢人不要吝惜錢財(cái),獎(jiǎng)賞有功的人要及時(shí),這樣,部下就會(huì)同心協(xié)力,而敵國(guó)的力量則會(huì)削弱。
夫用人之道,尊以爵,贍以財(cái),則士自來(lái);接以禮,勵(lì)以義,則士死之。
譯文:用人最重要的是,封以官職使他尊貴,給他財(cái)物使他能養(yǎng)家活口,這樣,有能力的人就會(huì)自動(dòng)歸附;以禮儀接待他,以大義勉勵(lì)他,那么,有才智的人就會(huì)效死力。
夫?qū)浾?,必與士卒同滋味 舶參,敵乃可加。故兵有全勝,敵有全因。
譯文:做將帥的,必須與士兵同甘共苦、同安共危,才可與敵作戰(zhàn)。只有這樣,作戰(zhàn)才可以大獲全勝,敵人會(huì)全軍覆沒。
昔者,良將之用兵,有饋簞醪者,使投諸河,與士卒同流而飲。夫一簞之醪,不能味一河之水,而三軍之士,思為致死者,以滋味之及己也。
譯文:從前,某良將帶兵打仗,有人送他一壺醉酒,他叫人將酒倒進(jìn)河里,并與士卒一起就河而痛飲。當(dāng)然,一壺酒不能使一河的水都變得有酒味,但全軍將士卻因此愿意效死力戰(zhàn),就是由于將帥士卒能夠同甘共苦的緣故。
《軍讖》曰:“ 軍井未達(dá),將不言渴;軍幕未辦,將不言倦;軍灶未炊,將不言饑.冬不服裘,夏不操扇,雨不張蓋.是謂將禮。”
譯文:《軍讖》上說(shuō):“ 軍井還未挖好,將帥不要說(shuō)口渴;幕帳還未搭成,將帥不要說(shuō)困倦;軍灶還未做飯,將帥不要說(shuō)饑餓。同時(shí),將帥在寒冬不要穿皮服,在炎夏不要操扇子,大雨之中也要張雨蓋,這就是將帥所要遵循的禮法。”
與之安,與之危,故其眾可合而不可離,可用而不可疲。以其恩素蓄、謀素合也。故曰:“ 蓄恩不倦,以一取萬(wàn)。 ”
譯文:與士卒同安樂共危難,軍隊(duì)就會(huì)團(tuán)結(jié)一致而不分離,士卒的力量可以充分的得到發(fā)揮而不會(huì)懈怠,這就是平時(shí)將帥注重恩養(yǎng)士卒、想法向來(lái)也一致的緣故。所以說(shuō):“ 經(jīng)常給士卒一些恩惠,戰(zhàn)時(shí)士卒就會(huì)以一當(dāng)十、以少勝多。”
《軍讖》曰:“ 將之所以為威者,號(hào)令也;戰(zhàn)之所以全勝者,軍政也;士之所以輕戰(zhàn)者,用 病?”故將無(wú)還令,賞罰必信。如天如地,乃可御人。士卒有命,乃可越境。
譯文:《軍讖》上說(shuō):“ 將帥之所以能夠樹立威信,就因?yàn)橛袊?yán)明的紀(jì)律;作戰(zhàn)之所以能夠大獲全勝,就因?yàn)橛修庙d惱 ?;士卒?所以能夠勇于作戰(zhàn),就因?yàn)槟苈爮闹笓]、服從命令。 ”所以,將帥發(fā)出命令不可反悔,賞有功、罰有罪必須講信用。能夠做到像春夏秋冬一樣不失期、生長(zhǎng)收藏不失時(shí),則可以統(tǒng)御眾人。士卒能夠聽從將令,才可以出境作戰(zhàn)。
夫統(tǒng)軍持勢(shì)者,將也;制勝破敵者,眾也。故亂將不可使保軍,乖眾不可使伐人。攻城則不拔,圖邑則不廢,二者無(wú)功,則士力疲弊。士力疲弊,則將孤眾悖。以守則不固,以戰(zhàn)則奔北,是謂老兵。兵老則將威不行,將無(wú)威則士卒輕刑,士卒輕刑則軍失伍,軍失伍則士卒逃亡,士卒逃亡則敵乘利,敵乘利則軍必喪。
譯文:統(tǒng)帥軍隊(duì),把握作戰(zhàn)形勢(shì),是將領(lǐng)的職責(zé);打敗敵人,奪取勝利,是士卒的使命。所以,胸?zé)o謀略的將領(lǐng),不能讓他統(tǒng)帥軍隊(duì);紀(jì)律松懈的士兵,不能讓他們打仗。倘若攻打城池不能奪取,圖謀城邑不能占有,二者都不成功,那么士卒就會(huì)感到疲憊、厭倦。士卒疲憊、厭倦,將帥就會(huì)受到孤立,士卒就不會(huì)聽從指揮。以這樣的軍隊(duì)來(lái)防守,必然不穩(wěn)固;以它來(lái)作戰(zhàn),必然遭到失敗。這就叫做士氣衰落、毫無(wú)斗志的軍隊(duì)。士氣衰落,則將帥無(wú)威信;將帥無(wú)威信,則士卒輕視刑罰皇孔淝崾有譚,則整個(gè)軍隊(duì)就失去了章法;軍隊(duì)失去章法,則士卒會(huì)逃離;士卒爭(zhēng)相逃亡,則敵人會(huì)趁機(jī)發(fā)動(dòng)進(jìn)攻;敵人趁機(jī)發(fā)動(dòng)進(jìn)攻,軍隊(duì)必然遭到大敗。
《軍讖》曰:“ 良將之統(tǒng)軍也,恕己而治人,推惠施恩,士力日新,戰(zhàn)如風(fēng)發(fā),攻如河決。 ”故其眾可望而不可當(dāng),可下而不可勝。以身先人,故其兵為天下雄。
譯文:《軍讖》上說(shuō):“ 好的將領(lǐng)統(tǒng)帥軍隊(duì),時(shí)時(shí)以愛己之心愛護(hù)士兵、管理士兵,并給他們恩惠,那么,軍隊(duì)的力量就會(huì)一天比一強(qiáng)大,作戰(zhàn)起來(lái)就如同暴風(fēng)驟雨般迅疾,進(jìn)攻如同黃河決口般猛烈。 ”所以,敵人只能對(duì)你遠(yuǎn)遠(yuǎn)觀望而不能正面抵擋,只能乖乖投降而不能戰(zhàn)勝你。將帥能夠做到身先士卒,那么軍隊(duì)就會(huì)所向無(wú)敵。
《軍讖》曰:“軍以賞為表,以罰為里。”賞罰明,則將威行;官人得,則士卒服;所任賢,則敵國(guó)震。
譯文:《軍讖》上說(shuō):“軍隊(duì)以獎(jiǎng)賞為表象,以懲罰為本質(zhì)。”賞罰分明,將領(lǐng)的威信就得以樹立;授官得當(dāng),士卒就會(huì)心服口服;所任用的都是有才德的人,敵國(guó)就會(huì)感到害怕。
《軍讖》曰:“賢者所適,其前無(wú)敵。”故可下而不可驕,將可樂而不可憂,謀可可伸而不可疑。士驕則下不順,將憂則內(nèi)外不相信,謀疑則敵國(guó)奮。以此攻伐,則致亂。
譯文:《軍讖》上說(shuō):“賢明聰慧的人所歸向的國(guó)家,將會(huì)是天下無(wú)敵的國(guó)家。”所以,對(duì)才智之士,應(yīng)當(dāng)以禮相待,但不可以驕縱;對(duì)將帥,要使他經(jīng)常保持心情歡暢,不能使其有憂懼之感;制訂計(jì)謀,要周密細(xì)致、考慮深遠(yuǎn),但不要隨意產(chǎn)生動(dòng)搖。如果驕縱有才智的人,屬下將不順從;將帥有憂懼之心,君主和將帥之間就不能互相信任;對(duì)計(jì)謀常起疑心,敵人就會(huì)乘機(jī)發(fā)動(dòng)進(jìn)攻。在這種狀態(tài)下去進(jìn)攻敵人,必然為自己招致災(zāi)亂。
夫?qū)⒄撸瑖?guó)之命也。將能制勝,則國(guó)家安定?!盾娮彙吩唬?#8220;將能清能靜、能平能整、能受諫、能聽訟、能納人、能采言、能知國(guó)俗、能圖山川、能表險(xiǎn)難、能制軍權(quán)。”故曰:仁賢之智,圣明之慮,負(fù)薪之言,廊廟之語(yǔ),興衰之事,將所宜聞。
譯文:為將帥的,是國(guó)家的命脈。將帥能夠控制、戰(zhàn)勝敵人,那么國(guó)家就安定平靜?!盾娮彙飞险f(shuō):“將帥要能清正廉潔、寵辱不驚,要能公平無(wú)私、嚴(yán)于律己,要能接受諫言、裁決是非,要能容納人才、采摭建議,要能了解一國(guó)的風(fēng)俗禮儀,能畫出一國(guó)的山川形勢(shì),掌握一國(guó)的險(xiǎn)要之地,要能執(zhí)掌全軍的統(tǒng)率大權(quán)。”所以說(shuō),才德之人的智慧,圣哲之人的謀略,下層人民的言論,上層統(tǒng)治者的建議,歷史上成敗興亡的大事,都是做將帥的應(yīng)該了解的。
將者能思士如渴,則策從焉。夫?qū)⒕苤G,則英雄散;策不從,則謀士叛;善惡同,則功臣倦。專己,則下歸咎;自伐,則下少功;信讒,則眾離心;貪財(cái),則奸不禁;內(nèi)顧,則士卒淫。將有一,則眾不服;有二,則軍無(wú)式,有三,則下奔北;有四,則禍及國(guó)。
譯文:為將帥如果能思賢如渴,那么就會(huì)采納賢人的謀略。如果將帥聽不進(jìn)規(guī)勸,英雄則會(huì)遠(yuǎn)離他;如果將帥從不采納賢士的謀略,那么出謀劃策的人會(huì)背離而去;如果將帥不賞善、不罰惡,有功之臣就會(huì)消極怠慢。如果將帥獨(dú)斷專行,下級(jí)遇事就會(huì)推卸責(zé)任;如果將帥愛自我夸耀,下級(jí)則不會(huì)積極主動(dòng)去爭(zhēng)先立功;如果將帥喜聽讒言,則從人會(huì)身心離散;如果將帥貪圖財(cái)物,奸惡貪婪的人則不崾艿禁止;如果將帥迷戀女色,士卒就會(huì)淫亂無(wú)度。將帥若有以上諸情形中的一條,士卒就不會(huì)依從順服;果有兩條,軍隊(duì)則會(huì)失去章法;如果有三條,士卒就會(huì)背叛而去;如果有四條,整個(gè)國(guó)家就會(huì)大禍臨頭。”
《軍讖》曰:“將謀欲密,士眾欲一,攻敵欲疾。 ”將謀密,則奸心閉;士眾一,則軍心結(jié);攻敵疾,則備不及設(shè)。軍有此三者,則計(jì)不奪。
譯文:《軍讖》上說(shuō):“ 將帥的謀略要高度保密,官兵之心要團(tuán)結(jié)如一,攻擊敵人要勇猛迅疾。”將帥的策略如果保密很好,敵人刺探軍情的奸細(xì)就無(wú)從下手;軍兵團(tuán)結(jié)一致,全軍就會(huì)凝成一股繩;迅猛攻擊敵人,敵人則根本來(lái)不及設(shè)防。軍隊(duì)能夠做到這三條,自己的作戰(zhàn)計(jì)劃就不會(huì)被敵人破壞。
將謀泄,則軍無(wú)勢(shì);外窺內(nèi),則禍不制,財(cái)入營(yíng),則眾奸會(huì)。將有此三者,軍必?cái) ?/div>
譯文:將帥的謀略泄露了,軍隊(duì)就不可能占有優(yōu)勢(shì);敵人刺探到內(nèi)部的軍情,禍患就不可遏制;來(lái)路不明的財(cái)貨進(jìn)入了軍營(yíng)、奸佞的小人就會(huì)勾結(jié)在一起。將帥如果不能杜絕這三種情況,所帶領(lǐng)的軍隊(duì)必?cái)o(wú)疑。
將無(wú)慮,則謀士去;將無(wú)勇,則吏士恐;將妄動(dòng),則軍不重;將遷怒,則一軍懼?!盾娮彙吩唬?#8220;慮也,勇也,將之所重;動(dòng)也,怒也,將之所用。”此四者,將之明誡也。
譯文:將帥若不能深謀遠(yuǎn)慮,智謀之士將會(huì)遠(yuǎn)離而去;將帥若不勇猛,官兵就會(huì)畏縮不前;將帥如果輕舉妄動(dòng),全軍將會(huì)驚慌失措;將帥遷怒于人,全軍將士一定驚恐畏懼?!盾娮彙氛f(shuō):“深謀遠(yuǎn)慮,威武勇猛,是將帥重之又重的最基本的素質(zhì);什么時(shí)候采取什么樣的舉動(dòng),什么樣的情況下該發(fā)怒,將帥應(yīng)該合理采用。 ”這四條,為將帥者應(yīng)當(dāng)時(shí)時(shí)牢記并告誡自己。
《軍讖》曰:“軍無(wú)財(cái),士不來(lái);軍無(wú)賞,士不往。”《軍讖》曰:“香餌之下,必有懸魚;重賞之下,必有死夫”故禮者,士之所歸;賞者,士之所死。招其所歸,示其所死,則所求者至。故禮而后悔者,士不止;賞而后悔者,士不使。禮賞不倦,則士爭(zhēng)死。
譯文:《軍讖》說(shuō):“軍中無(wú)資財(cái),勇士不前來(lái)歸附;軍中無(wú)重賞,勇士不死戰(zhàn)。”《軍讖》還說(shuō):“鉤上掛香餌,一定有愿意上鉤的魚;軍中懸重賞,一定有樂于效死的人。”所以,待人有禮,才會(huì)有人來(lái)歸附;懸以重賞,才會(huì)有人來(lái)拼命效死。如果真誠(chéng)地以禮相待招人歸附,懸以重賞招人效死,想得到的人自然會(huì)前來(lái)歸附或拼命效死。因此,待之以禮而后又反悔,歸附的勇士也不能被留?。唤o以重賞而后又反悔,招來(lái)的勇士也會(huì)受驅(qū)使。禮、賞不斷地施行,勇士就會(huì)爭(zhēng)相效死力。
《軍讖》曰:“興師之國(guó),務(wù)先隆恩;攻取之國(guó),務(wù)先養(yǎng)民。 ”以寡勝眾者,恩也;以弱勝?gòu)?qiáng)者,民也。故良將之養(yǎng)士,不易于身,故能使三軍如一心,則其勝可全。
譯文:《軍讖》說(shuō):“國(guó)家將要興兵打仗,一定先要厚施恩澤于人;國(guó)家將要發(fā)動(dòng)戰(zhàn)爭(zhēng),一定先要以財(cái)貨撫養(yǎng)其民。”能夠以少勝多,是對(duì)士卒厚施恩澤的緣故;能夠以弱勝?gòu)?qiáng),是平素以財(cái)貨撫養(yǎng)民眾的結(jié)果。所以,良將平時(shí)對(duì)待士卒,就像愛護(hù)自己一樣,因而能使全軍上下團(tuán)結(jié)一致,以此進(jìn)行戰(zhàn)爭(zhēng),必然大獲全勝。
《軍讖》曰:“用兵之要,必先察敵情。視其倉(cāng)庫(kù),度其糧食,卜其強(qiáng)弱,察其天地,伺其空隙。故國(guó)無(wú)軍旅之難而運(yùn)糧者,虛也;民菜色者,窮也。千里饋糧,民有饑色;樵蘇后爨,師不宿飽。”
譯文:《軍讖》說(shuō):“用兵的要道是,務(wù)必先偵探敵方的情況,探明其儲(chǔ)藏物資的虛實(shí),估算其糧食儲(chǔ)存的多少,預(yù)測(cè)其兵力的強(qiáng)弱,察明其天時(shí)地利的優(yōu)劣,摸清其兵力薄弱的地方。所以,國(guó)家沒有戰(zhàn)事,卻在忙于運(yùn)糧,肯定是內(nèi)部空虛;老百姓面有饑色,肯定是國(guó)家窮困。從千里之外轉(zhuǎn)運(yùn)糧食,老百姓一定要挨餓;打柴割草之后再做飯,軍隊(duì)一定不能頓頓吃飽。”
“夫運(yùn)糧千里,無(wú)一年之食;二百里,無(wú)二年之食;三百里,無(wú)三年之食。是國(guó)虛。國(guó)虛,則民貧;民貧,則上下不親。敵攻其外,民盜其內(nèi),是謂必潰。”
譯文:“向千里之外轉(zhuǎn)運(yùn)糧食,國(guó)家的儲(chǔ)糧就不夠吃一年;向二千里之外轉(zhuǎn)運(yùn)糧食,國(guó)家的儲(chǔ)糧就不夠吃二年;向三千里外轉(zhuǎn)運(yùn)糧食,國(guó)家的儲(chǔ)糧就不夠吃三年。這就表明國(guó)家空虛。國(guó)家空虛,民眾就貧困;民眾貧困,君民就相怨恨。外有敵人進(jìn)攻,內(nèi)有民眾發(fā)難,國(guó)家一定崩潰。
《軍讖》曰:“上行虐,則下急刻。賦重?cái)繑?shù),刑罰無(wú)極,民相殘賊。是謂亡國(guó)。”
譯文:《軍讖》說(shuō):“君主施行暴政,則下級(jí)官吏就會(huì)跟著施行苛政。賦稅沉重,苛捐繁復(fù),嚴(yán)刑酷罰,濫用無(wú)止,民眾因而會(huì)相互殘殺。如果這樣,國(guó)家必然滅亡。”
《軍讖》曰:“內(nèi)貪外廉,詐譽(yù)取名。竊公為恩,令上下昏。飾躬正顏,以獲高官。是謂盜端。”
譯文:《軍讖》說(shuō):“暗中貪婪無(wú)度,表面卻裝出清正廉潔,以騙取殊榮,盜得虛名。竊取公家的財(cái)物以換取私人的恩德,使得君臣下是非不分。喬裝打扮,假作正經(jīng),以獵取高官,獲得重用。如果這樣,那就是禍亂的源頭。”
《軍讖》曰:“ 群吏朋黨,各進(jìn)所親。招舉奸枉,抑挫仁賢。背公立私,同位相訕。是謂亂源。 ”
譯文:《軍讖》說(shuō):“ 百官幫結(jié)派,各自引進(jìn)、任用所親信的人。結(jié)果,選拔舉的都是奸邪不正的人,而壓制排斥的卻都是有才有德的人。背棄公道,樹立私恩;同事之間,互相誹謗。這就是禍亂的源頭。”
《軍讖》曰:“ 強(qiáng)宗聚奸,無(wú)位而尊,威無(wú)不震。葛雃相連,種德立恩,奪在位權(quán)。侵侮下民,國(guó)內(nèi)華宣,臣蔽不言。是謂亂根。 ”
譯文:《軍讖》說(shuō):“ 豪門大族結(jié)黨營(yíng)私,沒有官位而妄自尊大,擅立威勢(shì)而人人怕他。培植的黨羽如藤纏葛繞,積蓄私德,給人小恩小惠,意在奪取朝廷大權(quán)。侵害欺壓平民百姓,引起國(guó)內(nèi)輿論大嘩,而做臣子的卻視而不見,聽而不聞。這就是禍亂的根由。”
《軍讖》曰:“ 世世作奸,侵盜縣官。進(jìn)退求便,委曲弄文,以危其君。是謂國(guó)奸。 ”
譯文:《軍讖》說(shuō):“ 世化相沿,作惡為奸,圖謀皇位。凡事都要謀取便利,變換花招,玩弄法令,以危害君主。這就叫作國(guó)家的奸臣。”
《軍讖》曰:“ 吏多民寡,尊卑相若,強(qiáng)弱相虜,莫適禁御。延及君子,國(guó)受其咎。 ”
譯文:《軍讖》說(shuō):“ 官多民少,貴賤不分,強(qiáng)弱相欺,沒有人去禁止。這種情況蔓延下去,以致影響到好人,國(guó)家將要遭受災(zāi)禍。”
《軍讖》曰:“ 善善不進(jìn),惡惡不退,賢者隱蔽,不肖在位,國(guó)受其害。 ”
譯文:《軍讖》說(shuō):“ 喜愛的好人卻不能進(jìn)用,憎惡的壞人卻不能將他清退,有才德的人隱居不出,無(wú)能的人在位當(dāng)權(quán),國(guó)家將要遭受禍害。”
《軍讖》曰:“ 枝葉強(qiáng)大,比周居勢(shì)。卑賤陵貴,久而益大。上不忍廢,國(guó)受其敗。 ”
譯文:《軍讖》說(shuō):“ 地方藩屬?gòu)?qiáng)大,結(jié)黨營(yíng)私的人占據(jù)重要職位。地位卑微下賤的人欺凌尊貴的人,長(zhǎng)久下去,也將強(qiáng)大起來(lái)。君主不忍廢止這種現(xiàn)象,國(guó)家將要遭受敗亡。
《軍讖》曰:“ 佞臣在上,一軍皆訟。引威自與,動(dòng)違于眾。無(wú)進(jìn)無(wú)退,茍然取容。專任自己,舉措伐功。誹謗盛德,誣述庸庸。無(wú)善無(wú)惡,皆與己同。稽留行事,命令不通。造作奇政,變古易常。君用佞人,必受禍殃。 ”
譯文:《軍讖》說(shuō):“ 巧言諂媚之臣當(dāng)權(quán),全軍都會(huì)憤憤不平。倚仗權(quán)勢(shì),自夸其能,動(dòng)輒違背眾人的意志。不用賢人,不去庸人,茍且為政,只求取悅君主。態(tài)度專橫,只相信自己,凡事都夸耀自己的功勞、才能。以惡言傷害品德高尚的人,以虛妄誣蔑有功的人。不分善惡,只求與自己的意見相合。遇事拖延,使政令不能 及時(shí)得到推行。任意制造不合常規(guī)的政令,完全變更了古制、改易了常道。君主如果任用了這樣的奸佞之臣,國(guó)家一定要遭受災(zāi)禍。”
《軍讖》曰:“ 奸雄相稱,障蔽主明。毀譽(yù)并興,壅塞主聰。各阿所私,令主失忠。 ”故主察異言,乃睹其萌;主聘儒賢,奸雄乃遁;主任舊齒,萬(wàn)事乃理;主聘巖穴,士乃得實(shí)。謀久負(fù)薪,功乃可述。不失人心,德乃洋溢。
譯文:《軍讖》說(shuō):“ 為奸作惡的人相互吹捧,使君主不能分清好壞。詆毀、贊譽(yù)的聲音一齊而來(lái),使君主聽不出是非。各自袒護(hù)所私愛的人,使君主得不到真正忠心的人。 ”所以,只要君主明察不同的意見,就可以看清事物發(fā)展的苗頭;君主聘用有才有德的人,奸邪霸道的人就會(huì)遠(yuǎn)離而去;君主任用德高望重的人,紛繁的政事就能得到有條不紊的處理;君主能招請(qǐng)隱士出山從政,隱士才真正能發(fā)揮自己的才干,而不是徒有虛名。處理軍國(guó)大事能征詢平民老百姓的意見,君主的功績(jī)才足以稱道。不失眾人之心,君主的德行才可以在天下廣為傳頌。
●上略
【本篇主旨】
本篇可以用書中原文來(lái)概括“設(shè)禮賞,別奸雄,著成敗。”本中通過(guò)對(duì)設(shè)禮賞詳細(xì)說(shuō)明,就是要以禮賞來(lái)招納賢士,也強(qiáng)調(diào)以民為本的思想,可以說(shuō)是為王者書。并為王者提出了具體的戰(zhàn)略策略。
【原文】
夫主將之法,務(wù)攬英雄之心,賞祿有功,通志于眾。故與眾同好,靡不成;與眾同惡,靡不傾。治國(guó)安家,得人也;亡國(guó)破家,失人也。含氣之類①咸愿得其志。
《軍讖》②曰:“柔能制剛,弱能制強(qiáng)。”柔者,德也;剛者,賊也。弱者人之所助,強(qiáng)者怨之所攻。柔有所設(shè),剛有所施;弱有所用,強(qiáng)用所加;兼此四者,而制其宜。
端末未見,人莫能知;天地神明,與物推移;變動(dòng)無(wú)常,因敵轉(zhuǎn)化;不為事先,動(dòng)而輒隨。故能圖制無(wú)疆,扶成天威,匡正八極③,密定九夷④。如此謀者,為帝王師。
故曰:莫不貪強(qiáng),鮮能守微⑤,若能守微,乃保其生。圣人存之,動(dòng)應(yīng)事機(jī)。舒之彌四海,卷之不盈懷;居之不以室宅,守之不以城郭;藏之胸臆,而敵國(guó)服。
《軍讖》曰:“能柔能剛,其國(guó)彌光;能弱能強(qiáng),其國(guó)彌彰;純?nèi)峒內(nèi)?,其?guó)必削;純剛純強(qiáng),其國(guó)必亡。”
夫?yàn)閲?guó)之道,恃賢與民。信賢如腹心,使民如四肢,則策無(wú)遺。所適如支體相隨,骨節(jié)相救;天道自然,其巧無(wú)間。
軍國(guó)之要,察眾心,施百務(wù)。危者安之,懼者歡之,叛者還之,怨者原之⑥,訴者察之,卑者貴之,強(qiáng)者抑之,敵者殘之,貪者豐之,欲者使之,畏者隱之,謀者近之,讒者覆之,毀者復(fù)之,反者廢之,橫者挫之,滿者損之,歸者招之,服者居之,降者脫之。獲固守之,獲阨塞之,獲難屯之,獲城割之,獲地裂之,獲財(cái)散之。敵動(dòng)伺之,敵近備之,敵強(qiáng)下之,敵佚去之,敵陵待之,敵暴綏之⑦,敵悖義之,敵睦攜之⑧。順舉挫之,因勢(shì)破之,放言過(guò)之,四網(wǎng)羅之。得而勿有,居而勿守,拔而勿久,立而勿取。為者則己,有者則士。焉知利之所在?彼為諸侯,己在天子,使城自保,令士自處。世能祖祖⑨,鮮能下下⑩;祖祖為親,下下為君。下下者,務(wù)耕桑,不奪其時(shí);薄賦斂,不匱其財(cái);罕徭役,不使其勞;則國(guó)富而家娭,然后選士以司牧之。夫所謂士者,英雄也。故曰:羅其英雄則敵國(guó)窮。英雄者,國(guó)之干;庶民者,國(guó)之本。得其干,收其本,則政行而無(wú)怨。
夫用兵之要,在崇禮而重祿。禮崇,則智士至;祿重,則義士輕死。故祿賢不愛財(cái),賞功不逾時(shí)則下力并而敵國(guó)削。夫用人之道,尊以爵,贍以財(cái),則士自來(lái);接以禮,勵(lì)以義,則士死之。
一河之水,而三軍之士思為致死者,以滋味之及己也。《軍讖》曰:“軍井未達(dá),將不言渴;軍幕未辦,將不言倦;軍灶未炊,將不言饑。冬不服裘,夏不操扇,雨不張蓋。”是謂將禮。與之安,與之危,故其眾可合而不可離,可用而不可疲;以其恩素蓄,謀素合也。故蓄恩不倦,以一取萬(wàn)。
《軍讖》曰:“將之所以為威者,號(hào)令也;戰(zhàn)之所以全勝者,軍政也;士之所以輕戰(zhàn)者,用命也。”故將無(wú)還令,賞罰必信;如天如地,乃可御人;士卒用命,乃可越境。夫統(tǒng)軍持勢(shì)者,將也;制勝破敵者,眾也。故亂將①①不可使保軍,乖眾不可使伐人。攻城則不拔,圖邑則不廢;二者無(wú)功,則士力疲弊。士力疲弊,則將孤眾悖;以守則不固,以戰(zhàn)則奔北。是謂老兵。兵老,則將威不行;將無(wú)威,則士卒輕刑;士卒輕刑,則軍失伍;軍失伍,則士卒逃亡;士卒逃亡,則敵乘利;敵乘利,則軍必喪?!盾娮彙吩唬?#8220;良將之統(tǒng)軍也,?、佗诩憾稳耍苹菔┒?,士力日新,戰(zhàn)如風(fēng)發(fā),攻如河決。”故其眾可望而不可當(dāng),可下而不可勝。以身先人,故其兵為天下雄?!盾娮彙吩唬?#8220;軍以賞為表,以罰為里。”賞罰明,則將威行;官人得,則士卒服;所任賢,則敵國(guó)震?!盾娮彙吩唬?#8220;賢者所適,其前無(wú)敵。”故士可下而不可驕,將可樂而不可憂,謀可深而不可疑。士驕,則下不順;將憂,則內(nèi)外不相信;謀疑,則敵國(guó)奮。以此,攻伐則致亂。
夫?qū)⒄撸瑖?guó)之命也。將能制勝,則國(guó)家安定。《軍讖》曰:“將能清,能凈;能平,能整;能受諫,能聽訟;能納人,能采言;能知國(guó)俗,能圖山川;能表險(xiǎn)難,能制軍權(quán)。”故曰,仁賢之智,圣明之慮,負(fù)薪之言①③,廊廟之語(yǔ),興衰之事,將所宜聞。將者,能思士如渴,則策從焉。夫?qū)?,拒諫,則英雄散;策不從,則謀士叛;善惡同,則功臣倦;專己,則下歸咎;自伐,則下少功;信讒,則眾離心;貪財(cái),則奸不禁;內(nèi)顧①④,則士卒淫。將有一,則眾不服;有二,則軍無(wú)式;有三,則下奔北;有四,則禍及國(guó)。《軍讖》曰:“將謀欲密,士眾欲一,攻敵欲疾。”將謀密,則奸心閉;士眾一,則軍心結(jié);攻敵疾,則備不及設(shè)。軍有此三者,則計(jì)不奪。將謀泄,則軍無(wú)勢(shì);外窺內(nèi),則禍不制;財(cái)入營(yíng),則眾奸會(huì)。將有此三者,軍必?cái) o(wú)慮,則謀士去;將無(wú)勇,則吏士恐;將妄動(dòng),則軍不重。將遷怒,則一軍懼。《軍讖》曰:“慮也,勇也,將之所重;動(dòng)也,怒也①⑤,將之所用。”此四者,將之明誡也。
《軍讖》曰:“軍無(wú)財(cái),士不來(lái);軍無(wú)賞,士不往。”《軍讖》曰:“香餌之下,必有懸魚;重賞之下,必有死夫。”故禮者,士之所歸;賞者,士之所死。招其所歸,示其所死,則求者至。故禮而后悔者士不止;賞而后悔者士不使。禮賞不倦,則士爭(zhēng)死?!盾娮彙吩唬?#8220;興師之國(guó),務(wù)先隆恩;攻取之國(guó),務(wù)先養(yǎng)民。”以寡勝眾者,恩也。以弱勝?gòu)?qiáng)者民也。故良將之養(yǎng)士,不易①⑥于身;故能使三軍如一心,則其勝可全。《軍讖》曰:“用兵之要,必先察敵情:視其倉(cāng)庫(kù),度其糧食,卜其強(qiáng)弱,察其天地,伺其空隙。”故國(guó)無(wú)軍旅之難而運(yùn)糧者,虛也;民菜色者,窮也。千里饋糧,民有饑色;樵蘇后爨,師不宿飽①⑦。夫運(yùn)糧百里,無(wú)一年之食;二百里,無(wú)二年之食;三百里,無(wú)三年之食,是國(guó)虛。國(guó)虛,則民貧;民貧,則上下不親。敵攻其外,民盜其內(nèi),是謂必潰。
《軍讖》曰:“上行虐,則下急刻①⑧;賦斂重?cái)?shù),刑罰無(wú)極,民相殘賊;是謂亡國(guó)。”
《軍讖》曰:“內(nèi)貪外廉,詐譽(yù)取名;竊公為恩,令上下昏;飾躬正顏,以獲高官;是謂盜端。”
《軍讖》曰:“群吏朋黨,各進(jìn)所親;招舉奸枉①⑨,抑挫仁賢;背公立私,同位相訕②◎;是謂亂源。”
《軍讖》曰:“強(qiáng)宗②①聚奸,無(wú)位而尊,威無(wú)不震;葛藟②②相連,種德立恩,奪在位權(quán);侵侮下民,國(guó)內(nèi)嘩喧,臣蔽不言;是謂亂根。”
《軍讖》曰:“世世作奸,侵盜縣官②③,進(jìn)退求便,委曲弄文,以危其君;是謂國(guó)奸。”
《軍讖》曰:“吏多民寡,尊卑相若,強(qiáng)弱相虜②④;莫適禁御,延及君子,國(guó)受其咎。”
《軍讖》曰:“善善不進(jìn),惡惡不退;賢者隱蔽,不肖在位;國(guó)受其害。”
《軍讖》曰:“枝葉強(qiáng)大②⑤,比周居勢(shì)②⑥;卑賤陵貴②⑦,久而益大;上不忍廢,國(guó)受其敗。”
《軍讖》曰:“佞臣在上,一軍皆訟②⑧;引威自與②⑨,動(dòng)違于眾;無(wú)進(jìn)無(wú)退,茍然取容③◎;專任自己,舉措伐功③①;誹謗盛德,誣述庸庸;無(wú)善無(wú)惡,皆與己同;稽留行事,命令不通;造作其政,變古易常;君用佞人,必受禍殃。”
《軍讖》曰:“奸雄相稱,障蔽主明;毀譽(yù)并興,壅塞主聰;各阿所以,令主失忠。”
故主察異言,乃睹其萌;主聘儒賢,奸雄乃遁;主任舊齒③①,萬(wàn)事乃理;主聘巖穴③②,士乃得實(shí);謀及負(fù)薪,功乃可述;不失人心,德乃洋溢。
上略注釋:
①含氣之類:指人。是人各得其宜。
?、凇盾娮彙罚汗糯鴷?/div>
?、郯藰O:八方極遠(yuǎn)的地方。
?、芫乓模骸逗鬂h書·東夷傳》:“夷有九種,曰畎夷、于夷、方夷、黃夷、白夷、赤夷、玄夷、風(fēng)夷、陽(yáng)夷。”
⑤守微:守,遵守,奉行;微,精妙之理。
⑥原之:恢復(fù)原狀,指平反昭雪。
⑦綏:安撫。
⑧攜:離。
⑨祖祖:尊崇祖先。
⑩下下:愛護(hù)民眾。
?、佗賮y將:亂,指沒有法度。亂將是治軍沒有法度的將領(lǐng)。
①②?。和萍杭叭说囊馑?。
?、佗圬?fù)薪:背柴草,指卑賤的人。
?、佗軆?nèi)顧:思念妻妾。
?、佗菖哼@里把怒作為將帥所用的一種手段來(lái)看待。
?、佗抟祝焊淖儭?/div>
?、佗唛蕴K:打柴割草。爨,炊。宿飽,謂晚餐吃得多,至第二天早晨仍感到飽。
?、佗嗉笨蹋簢?yán)峻苛刻。
?、佗嵬鳎翰徽?,邪惡。
②◎訕:毀謗,譏刺。
?、冖?gòu)?qiáng)宗:封建社會(huì)中的豪門,有權(quán)勢(shì)之家。
?、冖诟鹚墸郝参锩?,葡萄科,又名千穗藟。以其似葛,故名葛藟。
?、冖劭h官:這里指天子。
②④強(qiáng)弱相虜:虜,擄掠,即搶劫人和財(cái)務(wù)。此舉句法承上句用“相”,實(shí)際上強(qiáng)者能掠奪弱者,弱者不能掠奪強(qiáng)者。
②⑤枝葉:比喻同宗旁支。
?、冖薇戎埽航Y(jié)黨營(yíng)私。
②⑦卑賤陵貴:卑賤,這里指皇室的旁支;貴,指皇室。
?、冖嘣A:責(zé)備。
?、冖嵋耘c:故作威風(fēng)之意。
?、邸蛉∪荩呵鷱挠懞?,取悅于人。
?、邰俜スΓ嚎湟约旱墓?。
?、邰谂f齒:有德望的老人。
③③巖穴:指隱士。
上略譯文:
統(tǒng)率將領(lǐng)的辦法,是務(wù)必要爭(zhēng)取英雄的歸心。把祿位賞賜給有功的人,使眾人理解自己的志向。所以,與眾人追求的目標(biāo)相同,這個(gè)目標(biāo)沒有不實(shí)現(xiàn)的;與眾人憎恨的敵人相同,這個(gè)敵人沒有不完蛋的。國(guó)治家安,是由于得到了人心;國(guó)亡家破,是由于失去了人心。因?yàn)樗械娜?,都愿意?shí)現(xiàn)自己的志向。
《軍讖》說(shuō):柔的能制服剛的,弱的能制服強(qiáng)的。柔是一種美德,剛是一種禍害。弱小者容易得到人們的同情和幫助,強(qiáng)大者易于受到人們的怨恨和攻擊。有時(shí)候要用柔,有時(shí)候要用剛,有時(shí)候要示弱,有時(shí)候要用強(qiáng)。應(yīng)該把這四者結(jié)合起來(lái),根據(jù)情況的發(fā)展變化而運(yùn)用的恰如其分。
事物的本末沒有顯示出來(lái)之前,一般人是難以認(rèn)識(shí)其本質(zhì)的。天地運(yùn)行的玄妙規(guī)律,可以通過(guò)萬(wàn)物的變化表現(xiàn)出來(lái)。敵我雙方的形勢(shì)也是變化無(wú)常的,必須根據(jù)敵情的變化而制定不同的方略。在形勢(shì)沒有發(fā)展成熟之前不要貿(mào)然行事,一旦時(shí)機(jī)成熟,便應(yīng)立即采取相應(yīng)的對(duì)策。這樣,就可以百戰(zhàn)百勝,輔佐君王取威定霸、一統(tǒng)天下、安定四方了。這樣謀劃的人,便可以做帝王的老師了。
所以說(shuō),沒有不貪強(qiáng)好勝的,卻很少有人掌握剛?cè)釓?qiáng)弱這個(gè)幽深精微的道理。如果能掌握這個(gè)道理,也就可以保身了。圣人掌握了這個(gè)道理,他的行動(dòng)總能抓住時(shí)機(jī)。這個(gè)幽深精微的道理,舒展開來(lái)足以遍布四海,收攏起來(lái)卻不滿一杯。無(wú)須用房舍去安置它,無(wú)須用城郭去守護(hù)它。只需要藏在心中,就可以使敵國(guó)屈服了。
《軍讖》說(shuō):“既能柔,又能剛,則國(guó)運(yùn)光明;既能弱,又能強(qiáng),則國(guó)勢(shì)昌盛。單純用柔用弱,則國(guó)力必然削弱;單純用剛用強(qiáng),則國(guó)家必然滅亡。”
治理國(guó)家的原則,在于依賴賢士與民眾。信任賢者如同自己的心腹,使用人民如用自己的手足,政令便不會(huì)有什么紕漏了。這樣,行動(dòng)起來(lái)便會(huì)像四肢與軀干一樣協(xié)調(diào),像各個(gè)關(guān)節(jié)一樣互相照應(yīng),像天道運(yùn)行一樣順乎自然,靈巧得沒有一點(diǎn)造作痕跡。
統(tǒng)軍治國(guó)的關(guān)鍵,在于體察眾人的心理,采取相應(yīng)的措施。處境危險(xiǎn)的要使之安全,心存畏懼的要使之歡愉,離鄉(xiāng)逃亡的要加以招還,含冤受屈的要予以昭雪,上告申訴的要調(diào)查清楚,地位卑賤的要加以提拔,恃強(qiáng)行暴的要加以抑制,與我為敵的要加以清除,貪圖錢財(cái)?shù)囊窠o賞賜,自愿效力的要予以任用,怕人揭短的要替其隱諱,善于謀劃的要與之親近,愛進(jìn)讒言的要棄之不用,詆毀之言要反復(fù)核實(shí),反叛之人要堅(jiān)決消滅。蠻橫之人要挫其鋒芒,驕傲自滿的要警告之,愿意歸順的要招徠之,已被征服的要予以安置,戰(zhàn)敗投降的要給予寬大。占領(lǐng)了堅(jiān)固的地方要注意守衛(wèi),占領(lǐng)了險(xiǎn)隘的地方要加以阻寒,占領(lǐng)了難攻的地方要駐兵把守,占領(lǐng)了城邑要分賞有功之臣,占領(lǐng)了土地要分封出力之士,獲得了財(cái)物要賞賜給眾人。敵人行動(dòng)要密切監(jiān)視,敵人接近要嚴(yán)加防備,敵人強(qiáng)大要卑而驕之,敵人安逸要引而避之,敵人盛氣凌人要有待其衰,敵人兇暴要暫時(shí)退卻,敵人悖逆要申張正義,敵人和睦要分化離間。順應(yīng)敵人的行動(dòng)來(lái)挫敗它,利用敵人的情勢(shì)來(lái)?yè)羝扑⒉技偾閳?bào)以造成敵人的過(guò)失,四面包圍將其殲滅。勝利時(shí)不要將功勞歸于自己,獲得財(cái)物不要自己獨(dú)占,攻打城池不要曠日持久,立其國(guó)之人為君而不要取而代之。決策出于自己,功勞歸之將士,哪里知道這才是真正的大利?。∽寗e人做諸侯,由自己做天子。使他們各保城邑,讓他們各自征收財(cái)賦。世上的君主能以禮祭祀祖先,卻很少能愛護(hù)自己的民眾。尊敬祖先是親親之道,愛護(hù)民眾才是為君之道。愛護(hù)民眾的君主,重視農(nóng)桑,不違農(nóng)時(shí),減輕賦稅,民眾不貧。于是國(guó)家富足,民眾安樂,然后再選拔賢士去管理他們。所謂的賢士,就是人們所說(shuō)的英雄。所以說(shuō),網(wǎng)羅了敵國(guó)的英雄,敵國(guó)就會(huì)陷入困窘的境地。英雄是國(guó)家的骨干,民眾是國(guó)家的根本。得到了骨干,獲取了根本,便能夠政令暢通,民無(wú)怨言。
用兵的要義,在于注重禮節(jié),厚給俸祿。注重禮節(jié),智謀之士便會(huì)前來(lái)投奔,厚給俸祿,忠義之士便會(huì)視死如歸。所以,給予賢士俸祿時(shí)不應(yīng)吝惜財(cái)物,獎(jiǎng)賞有功之臣時(shí)不應(yīng)拖延時(shí)日。這樣,部屬們便會(huì)同仇敵愾而削弱敵國(guó)了。用人的原則,應(yīng)是封爵以尊崇他,厚祿以贍養(yǎng)他,這樣賢士就會(huì)自動(dòng)來(lái)歸了。以禮節(jié)來(lái)接待他,用大義來(lái)激勵(lì)他,賢士便會(huì)以死相報(bào)了。
身為將帥,必須與士卒同甘苦,共死生,才可與敵作戰(zhàn)。如此才會(huì)我軍大獲全勝,敵人全軍覆沒。以往良將用兵,有人送給他一壇美酒,他讓人倒在河中,與士卒同流而飲。一壇酒不能使一河之水都有酒味,而三軍將士都想以死相報(bào),這是因?yàn)閷浥c自己同甘共苦而感激奮發(fā)啊。《軍讖》說(shuō):軍井沒有打好,將帥不說(shuō)口渴;帳篷沒有搭好,將帥不說(shuō)疲勞;飯菜沒有燒好,將帥不說(shuō)饑餓。冬日不獨(dú)自穿皮衣,夏日不獨(dú)自用扇子,下雨不獨(dú)自打雨傘,這就是所說(shuō)的“將禮”。能與士卒同甘苦,共患難,軍隊(duì)便會(huì)萬(wàn)眾一心,不可分離,南征北戰(zhàn),不覺疲勞。這是由于將帥平日里積蓄恩惠、上下一心的緣故。所以說(shuō):不斷地施恩惠于士卒,便可以贏得千萬(wàn)人的擁護(hù)。
將帥的威嚴(yán)源于號(hào)令,作戰(zhàn)的勝利在于軍政,士卒的敢戰(zhàn)根于聽命。因此,將帥要令出必行,賞罰必信,像天地時(shí)令那樣不可更易,這樣,將帥才能統(tǒng)御士卒。士卒服從命令,才可以出境作戰(zhàn)。夫?qū)浾撸嘏c士卒同滋味而共安危,敵乃可加。故兵有全勝,敵有全因。昔者良將之用兵,有饋簞醪者,使投諸河與士卒同流而飲。夫一簞之醪不能味
統(tǒng)帥軍隊(duì)、把握態(tài)勢(shì)的是將領(lǐng),奪取勝利、打敗敵人的是士卒。所以,治軍無(wú)方的將領(lǐng)不能讓他統(tǒng)率三軍,離心離德的士卒不能用以攻伐敵國(guó)。這樣的軍隊(duì),攻打城池難以拔取,圖謀市鎮(zhèn)難以占領(lǐng),兩件事都做不到,反而會(huì)使軍力疲憊不堪。軍力疲憊不堪,就會(huì)使將領(lǐng)更加孤立,士卒更加抗命。這樣的軍隊(duì),用來(lái)守衛(wèi)則陣地必不穩(wěn)固,用來(lái)作戰(zhàn)則士卒必然潰逃。這就叫做師老兵疲。師老兵疲,將領(lǐng)就沒有威信。將領(lǐng)沒有威信,士卒就不怕刑罰。士卒不怕刑罰,軍隊(duì)就必然混亂。軍隊(duì)混亂,士卒就必然逃亡。士卒逃亡,敵人就必然乘機(jī)進(jìn)攻。敵人進(jìn)攻,軍隊(duì)就必然大敗?!盾娮彙氛f(shuō):良將統(tǒng)率軍隊(duì),以恕己之道治理部下。廣施恩惠,軍隊(duì)的戰(zhàn)斗力就會(huì)日新月異,交戰(zhàn)時(shí)就像狂風(fēng)一樣迅疾。進(jìn)攻時(shí)就像河決一樣猛烈。敵人只能眼睜睜地看著這樣的軍隊(duì)攻上來(lái),卻根本無(wú)力抵擋。敵人只能俯首向我投降,卻沒有任何取勝的希望。將領(lǐng)能身先士卒,他的軍隊(duì)便可以稱雄天下了?!盾娮彙氛f(shuō):治軍應(yīng)當(dāng)以獎(jiǎng)賞為表,以懲罰為里。賞罰分明,將領(lǐng)的威信才能樹立起來(lái)。選官用人得當(dāng),士卒們才會(huì)心悅誠(chéng)服。重用德才兼?zhèn)涞娜?,敵?guó)就會(huì)懼怕。《軍讖》說(shuō):賢士歸附的國(guó)家,一定會(huì)所向無(wú)敵。所以,對(duì)待賢士要謙恭而不可簡(jiǎn)慢,對(duì)待將帥要令其心情愉快而不可使之有隱憂,對(duì)于謀略要深思熟慮而不可猶豫不決。待賢簡(jiǎn)慢,下屬就不會(huì)悅服。將有隱憂,君主與將領(lǐng)之間便互不信任。謀略猶豫,敵國(guó)就會(huì)乘機(jī)得勢(shì)。這樣去打仗,必然招致禍亂。
將帥是國(guó)家命運(yùn)的掌握者。將帥能率軍戰(zhàn)勝敵人,國(guó)家才會(huì)安定。《軍讖》上說(shuō):將帥應(yīng)能清廉,能沉靜,能公平,能嚴(yán)肅,能接受勸諫,能明斷是非,能容納人才,能博采眾議,能知各國(guó)風(fēng)俗,能通山川形勢(shì),能明險(xiǎn)關(guān)要隘,能把握三軍的形勢(shì)。所以說(shuō),舉凡賢臣的睿智,君主的遠(yuǎn)慮,民眾的議論,官員的意見,以及天下興衰的往事,都是將帥所應(yīng)當(dāng)了解的。將帥能思賢如渴,有謀略的人就會(huì)聚集在他周圍。將帥不聽下屬的意見,杰出的人才就會(huì)散去。不采納謀士的良策,謀士就會(huì)叛離。善惡不分,功臣就會(huì)灰心。一意孤行,下屬就會(huì)歸咎于上。自我炫耀,下屬就不愿多建戰(zhàn)功。聽信讒言,軍隊(duì)就會(huì)離心離德。貪圖錢財(cái),壞的東西就無(wú)法禁止。貪戀女色,士卒就會(huì)淫亂無(wú)度。將帥如有上面的一條,士卒就不會(huì)心說(shuō)誠(chéng)服。有了兩條,軍隊(duì)就沒了法紀(jì)。有了三條,全軍就會(huì)潰敗。有了四條,就會(huì)給國(guó)家?guī)?lái)災(zāi)禍了?!盾娮彙飞险f(shuō):將帥的謀劃要秘密,士卒的意志要統(tǒng)一,攻擊的行動(dòng)要迅速。將帥謀劃秘密,奸細(xì)便無(wú)機(jī)可乘。士卒意志統(tǒng)一,軍心便團(tuán)結(jié)不離。攻擊行動(dòng)迅速,敵軍便不及防備。做到了這三條,軍隊(duì)的行動(dòng)計(jì)劃便不會(huì)失敗了。將帥謀劃泄露,軍隊(duì)的有利態(tài)勢(shì)便失去了。奸細(xì)窺得內(nèi)情,軍隊(duì)的禍患便無(wú)法制止了。不義的財(cái)物進(jìn)入軍營(yíng),各種壞事便一齊發(fā)生了。將帥有了這三條,軍隊(duì)一定會(huì)潰敗。將帥謀淺慮短,謀士就會(huì)離去。將帥怯懦無(wú)勇,官兵就會(huì)惶恐。將帥輕舉妄動(dòng),軍心便不穩(wěn)定。將帥遷怒于人,上下就會(huì)畏懼?!盾娮彙飞险f(shuō):謀深慮遠(yuǎn),堅(jiān)定勇敢,是將帥高貴的品德。適時(shí)而動(dòng),當(dāng)怒而怒,是將帥用兵的藝術(shù)。這四項(xiàng),都是將帥要經(jīng)常提醒自己的。
《軍讖》上說(shuō):軍中沒有資財(cái),士就不來(lái)歸附。軍中沒有獎(jiǎng)賞,士就不勇往直前。《軍讖》說(shuō):在香美的魚餌的引誘下,必定有上鉤之魚。在厚重的賞賜引誘之下,必定有敢死之士。所以,使士衷心歸附的是禮,使士樂于效死的是賞。以禮來(lái)招徠重視禮節(jié)者,以賞來(lái)吸引追求賞賜者,那么所需要的人才也就來(lái)到了。所以先以禮相待,后來(lái)又反悔的,士就不會(huì)留在營(yíng)中。先以賞示人,后來(lái)又反悔的,士就不會(huì)為之效命。只有禮、賞始終如一,士才會(huì)爭(zhēng)著為其赴死?!盾娮彙飞险f(shuō):要進(jìn)行戰(zhàn)爭(zhēng),務(wù)必事先厚施恩惠。要進(jìn)攻別國(guó),務(wù)必事先與民休息。能以少勝多,是厚施恩惠的結(jié)果。能以弱勝?gòu)?qiáng),是得到民眾擁護(hù)與支持的結(jié)果。所以優(yōu)秀的將帥像對(duì)待自己一樣對(duì)待士卒。這樣就能全軍上下萬(wàn)眾一心,在戰(zhàn)爭(zhēng)中百戰(zhàn)百勝了?!盾娮彙飞险f(shuō):用兵的關(guān)鍵,在于首先查明敵情。了解其庫(kù)存的實(shí)虛,估計(jì)其糧食的多少,判斷其兵力的強(qiáng)弱,調(diào)查其天候與地形情況,尋找其薄弱環(huán)節(jié)。所以,國(guó)家沒有戰(zhàn)爭(zhēng)而運(yùn)送糧食的,說(shuō)明其國(guó)勢(shì)空虛。百姓面黃肌瘦的,說(shuō)明其民眾貧窮。從千里之外運(yùn)糧,百姓就會(huì)饑餓。臨時(shí)砍柴做飯,軍隊(duì)便無(wú)隔宿之飽。千里之外運(yùn)糧,說(shuō)明國(guó)家缺一年之糧。二千里之外運(yùn)糧,說(shuō)明國(guó)家缺兩年之糧。三千里之外運(yùn)糧,說(shuō)明國(guó)家缺三年之糧。這正是國(guó)勢(shì)空虛的表現(xiàn)。國(guó)勢(shì)空虛,百姓就會(huì)貧窮。百姓貧窮,上下就不會(huì)親睦。敵人從外面進(jìn)攻,百姓在內(nèi)部生變,國(guó)家就必然崩潰。
《軍讖》上說(shuō):君主暴虐無(wú)道,官吏便會(huì)苛切誅求。橫征暴斂,濫用酷刑,老百姓便會(huì)起來(lái)反抗。這就是人們所說(shuō)的亡國(guó)之兆。
《軍讖》上說(shuō):內(nèi)心貪婪而外表廉潔,以欺騙的手段獵取好的名聲,盜用朝廷的爵祿以行私惠,使上上下下都認(rèn)不清真相,偽為謙恭而外示正直,以此騙取高官,這就是人們所說(shuō)的竊國(guó)之始。
《軍讖》上說(shuō):官吏結(jié)黨營(yíng)私,各自引進(jìn)親信,網(wǎng)羅奸邪之徒,壓制仁人賢士,背棄公道,謀取私利,同僚之間,攻訐不已,這就是人們所說(shuō)的大亂之源。
《軍讖》上說(shuō):強(qiáng)宗大族,相聚為奸,雖然沒有國(guó)家授予的官職,卻十分顯赫,威風(fēng)所至,無(wú)人不懼,彼此勾結(jié),如同葛藤盤根錯(cuò)節(jié)一樣,私布小恩小惠,侵奪朝廷大權(quán),欺壓窮苦百姓,國(guó)內(nèi)怨聲載道,騷動(dòng)不安,群臣卻隱蔽實(shí)情不敢直言,這就是人們所說(shuō)的大亂之根。
《軍讖》上說(shuō):世世代代,為奸作惡,侵蝕天子的權(quán)威,一舉一動(dòng),皆為自己謀取私利,歪曲文法,連高高在上的君主都受到了威脅,這就是人們所說(shuō)的國(guó)之奸賊。
《軍讖》上說(shuō):官多民少,尊卑不分,以強(qiáng)凌弱,無(wú)力禁止,連君子也受到牽連,這樣,國(guó)家必定要蒙受其難。
《軍讖》上說(shuō):喜愛好人而不任用,厭惡壞人而不貶斥,有才有德的人被迫隱退,品行惡劣的人卻當(dāng)權(quán)執(zhí)政,這樣,國(guó)家必定要蒙受其害。
《軍讖》上說(shuō):宗室勢(shì)力強(qiáng)大,互相勾結(jié),竊居要位,欺下犯上,時(shí)間久了,勢(shì)力將越來(lái)越大,而君主又不忍心鏟除,這樣,國(guó)家必定要遭到敗壞。
《軍讖》上說(shuō):奸佞之徒當(dāng)權(quán),全軍上下都會(huì)憤憤不平。他們依仗權(quán)勢(shì),炫耀自己,一舉一動(dòng),輒違眾意。他們進(jìn)退毫無(wú)原則,只知附和討好君主。他們剛愎自用,夸功自傲。他們誹謗有德之士,誣陷有功之臣。他們沒有善惡標(biāo)準(zhǔn),只求符合自己的心意。他們積壓政務(wù),使上令不能下達(dá)。他們?cè)熳骺琳儊y古制,更易常法。君主好用這種奸佞,必定會(huì)遭受禍害。
《軍讖》上說(shuō):奸雄互相標(biāo)榜,蒙蔽君主的眼睛,使其是非不分。誹謗與吹捧同時(shí)興起,堵塞君主的耳朵,使其善惡難辨。各自庇護(hù)自己的親信,使君主失去忠臣。
因此,君主能明察詭異之言,才能看出禍亂的萌芽。君主聘用儒士賢才,奸雄便會(huì)遠(yuǎn)遁。君主重用故舊蓍老之臣,政事才能井井有條。君主征召山林隱士,才能得到有真才實(shí)學(xué)的賢士。君主謀事能傾聽黎民百姓的意見,才能建立可以書諸竹帛的功業(yè)。君主不失去民心,他的德澤便可以洋溢天下。
●中略
【本文主旨】
本篇自己概括是“差德行,審權(quán)變”,和上略一樣強(qiáng)調(diào)以人為本,以德服人,但本篇主要特點(diǎn)是在用人上提到了“權(quán)變”,就是要以個(gè)人不同的特點(diǎn)而加以利用,雖然王者以德治人,但利用人時(shí)完全可以不考慮這一點(diǎn),只要其能為我所用就可以了。本篇提出了“譎奇”和“陰謀”這些用人的策略。
【原文】
夫三皇無(wú)言而化流四海,故天下無(wú)所歸功。帝者①,體天則地,有言有令,而天下太平;群臣讓功,四海化行,百姓不知其所以然。故使臣不待禮賞;有功,美而無(wú)害。王者②,制人以道,降心服志,設(shè)矩備衰,四海會(huì)同,王職不廢。雖有甲兵之備,而無(wú)斗戰(zhàn)之患。君無(wú)疑于臣,臣無(wú)疑于主,國(guó)定主安,臣以義退,亦能美而無(wú)害。霸者③,制士以權(quán),結(jié)士以信,使士以賞;信衰則士疏,賞虧則士不用命。
《軍勢(shì)》④曰:“出軍行師,將在自專;進(jìn)退內(nèi)御,則功難成。”
《軍勢(shì)》曰:“使智、使勇、使貪、使愚:智者樂立其功,勇者好行其志,貪者邀趨其利,愚者不顧其死;因其至情而用之,此軍之微權(quán)也。”《軍勢(shì)》曰:“無(wú)使辯士⑤談?wù)f敵美,為其惑眾;無(wú)使仁者主財(cái),為其多施而附于下。”《軍勢(shì)》曰:“禁巫祝,不得為吏士卜問(wèn)軍之吉兇。”《軍勢(shì)》曰:“使義士不以財(cái)。故義者,不為不仁者死,智者不為暗主謀。”
主,不可以無(wú)德,無(wú)德則臣叛;不可以無(wú)威,無(wú)威則失權(quán)。臣,不可以無(wú)德,無(wú)德則無(wú)以事君;不可以無(wú)威,無(wú)威則國(guó)弱,威多則身蹶。
故圣王御世,觀盛衰,度得失,而為之制;故諸侯二師,方伯三師,天子六師⑥。世亂,則叛逆生;王澤竭,則盟誓相誅伐。德同勢(shì)敵,無(wú)以相傾,乃攬英雄之心,與眾同好惡,然后加之以權(quán)變。故非計(jì)策,無(wú)以決嫌定疑;非譎奇,無(wú)以破奸息寇;非陰謀,無(wú)以成功。
圣人體天,賢者法地,智者師古。是故《三略》為衰世作:“上略”設(shè)禮賞,別奸雄,著成?。?#8220;中略”差德行,審權(quán)變;“下略”陳道德,察安危,明賊賢之咎。故人主深曉“上略”,則能任賢擒敵;深曉“中略”,則能御將統(tǒng)眾;深曉“下略”,則能明盛衰之源,審治國(guó)之紀(jì)。人臣深曉“中略”,則能全功保身。夫高鳥死,良弓藏;敵國(guó)滅,謀臣亡。亡者,非喪其身也,謂奪其威,廢其權(quán)也。封之于朝,極人臣之位,以顯其功;中州善國(guó),以富其家;美色珍玩,以說(shuō)其心。夫人眾一合而不可卒離,威權(quán)一與而不可卒移。還師罷軍,存亡之階。故弱之以位,奪之以國(guó),是謂霸者之略。故霸者之作,其論駁也⑦。存社稷羅英雄者,“中略”之勢(shì)⑧也;故世主秘焉。
中略注釋
?、俚壅撸褐?jìng)髡f(shuō)中的五帝,說(shuō)法不一。
?、谕酰褐溉?,即夏、商、周三代的創(chuàng)始人夏禹、商湯、周武王(一說(shuō)將周文王、周武王并為一王)。
?、郯裕褐复呵镂灏裕f(shuō)法不一。
?、堋盾妱?shì)》:古代兵書,已失傳。
?、蒉q士:能言善辯的人。
?、拗T侯二師,方伯三師、天子六師:《周禮·夏官司馬》:“凡制軍,萬(wàn)有二千五百人為軍。王六軍,次國(guó)二軍,小國(guó)一軍”。方伯,商、周時(shí)一方諸侯之長(zhǎng)。
?、唏g:雜。
⑧勢(shì):威力。
中略譯文
三皇不需要任何言論,教化便流布四海,所以天下的人不知道該歸功于誰(shuí)。五帝效法天地運(yùn)行,增設(shè)言教,制定政令,天下因此太平。君臣之間,互相推讓功勞。四海之內(nèi),教化順利實(shí)現(xiàn),黎民百姓卻不知其中的原因。所以,使用臣屬不需依靠禮法和獎(jiǎng)賞,就能做到君臣和美無(wú)間。三王用道德治理民眾,使民眾心悅誠(chéng)服。三王制定法規(guī),以防衰敗,天下諸侯按時(shí)朝覲,天子的法度實(shí)行不廢。雖然有了軍備,但并沒有戰(zhàn)爭(zhēng)的禍患。君主不懷疑臣屬,臣屬也不懷疑君主。國(guó)家穩(wěn)定,君位鞏固。大臣適時(shí)功成身退,君臣之間也能和睦相處而無(wú)猜疑。五霸用權(quán)術(shù)統(tǒng)御士,以信任結(jié)交士,靠獎(jiǎng)賞使用士。失去信任,士就會(huì)疏遠(yuǎn)了。缺少獎(jiǎng)賞,士便不會(huì)用命了。
《軍勢(shì)》上說(shuō):出兵作戰(zhàn),重在將帥有專斷指揮之權(quán)。軍隊(duì)的進(jìn)退如果都受君主控制,是很難打勝仗的。
《軍勢(shì)》上說(shuō):對(duì)智者、勇者、貪者、愚者的使用方法各有不同。有智謀的人喜歡建功立業(yè),勇敢的人喜歡實(shí)現(xiàn)自己的志向,貪財(cái)?shù)娜俗非罄?,愚魯?shù)娜瞬幌悦?。根?jù)他們各自的特點(diǎn)來(lái)使用他們,這就是用人的微妙權(quán)術(shù)?!盾妱?shì)》上說(shuō):不要讓能說(shuō)會(huì)道的人談?wù)摂橙说拈L(zhǎng)處,因?yàn)檫@樣會(huì)惑亂人心。不要用仁厚的人管理財(cái)務(wù),因?yàn)樗麜?huì)曲從于下屬的要求而浪費(fèi)錢財(cái)。《軍勢(shì)》上說(shuō):軍中要禁絕巫祝,不準(zhǔn)他們?yōu)閷⑹總冾A(yù)測(cè)吉兇?!盾妱?shì)》上說(shuō):使用俠義之士不能靠錢財(cái)。所以,義士是不會(huì)替不仁不義的人去賣命的,明智的人是不會(huì)替昏聵的君主出謀劃策的。
君主不能沒有道德,沒有道德大臣就會(huì)背叛;君主不能沒有威勢(shì),沒有威勢(shì)就會(huì)喪失權(quán)力。大臣不能沒有道德,沒有道德就無(wú)法輔佐君主;大臣也不能沒有威勢(shì),沒有威勢(shì)國(guó)家就會(huì)衰弱。但是大臣威勢(shì)過(guò)了頭則會(huì)害了自己。
所以圣明的君王治理天下,觀察世道的盛衰,衡量人事的得失,然后制定典章制度。所以諸侯轄二軍,方伯轄三軍,天子轄六軍。世道亂了,叛逆便產(chǎn)生了。天子的德澤枯竭了,諸侯之間的結(jié)盟立誓、互相攻伐也就出現(xiàn)了。諸侯之間,勢(shì)均力敵,誰(shuí)也沒有辦法戰(zhàn)勝對(duì)手,于是便爭(zhēng)相延攬英雄豪杰,與之同好同惡,然后再運(yùn)用權(quán)術(shù)。所以,不運(yùn)籌謀劃,是沒有辦法決嫌定疑的;不詭詐出奇,是沒有辦法破奸平寇的;不秘密謀劃,是沒有辦法取得成功的。
圣人能夠體察天之道,賢人能夠取法地之理,智者能夠以古為師。所以,《三略》一書,是為衰微的時(shí)代而作的?!渡下浴吩O(shè)置禮賞,辨識(shí)奸雄,揭示成敗之理。《中略》區(qū)分德行,明察權(quán)變。《下略》陳述道德,考察安危,說(shuō)明殘害賢人的罪過(guò)。所以,君主深通《上略》,就可以任用賢士、制服敵人了。君主深通《中略》,便可以駕御將帥,統(tǒng)領(lǐng)兵眾了。君主深通《下略》,就可以明辨興衰的根源,熟知治國(guó)的綱紀(jì)了。人臣深通《中略》,就可以成就功業(yè),保全身家。
高飛的鳥兒死完了,良弓就該收起來(lái)了。敵對(duì)的國(guó)家滅亡了,謀臣就該消滅了。所謂的消滅,并不是消滅他們的肉體,而是要削弱他們的威勢(shì),剝奪他們的權(quán)力。在朝廷上給他封賞,給他人臣中最高的爵位,以此來(lái)表彰他的功勞。封給他中原肥沃的土地,以使他的家中富有。賞給他美女珍玩,使他心情愉悅。軍隊(duì)一旦編成,是無(wú)法倉(cāng)促解散的。兵權(quán)一經(jīng)授予,是無(wú)法馬上收回的。戰(zhàn)爭(zhēng)結(jié)束,將帥班師,對(duì)于君主來(lái)說(shuō),這是生死存亡的關(guān)鍵時(shí)刻。所以,要以封爵為名削弱他的實(shí)力,要以封土為名剝奪他的兵權(quán)。這就是霸者統(tǒng)御將帥的方略。因此,霸者的行為,是駁雜而不純的。保全國(guó)家,收羅英雄,就是《中略》所論的權(quán)變。歷代做君主的,對(duì)此都是秘而不宣的。
●下略
【本篇主旨】
本篇依舊強(qiáng)調(diào)德對(duì)于國(guó)家的重要性,并指出為王者治理國(guó)家要尊于道,道與德二者相輔相成,只有這兩者得到很好的統(tǒng)一,那國(guó)家的安危就可預(yù)知,只有道與德行于天下,那賊人賢士就會(huì)自動(dòng)現(xiàn)其身,只要賢士皆能歸附,則王者就無(wú)敵天下。
【原文】
夫能扶天下之危者,則據(jù)天下之安;能除天下之憂者,則享天下之樂;能救天下之禍者,則獲天下之福;故澤及于民,則賢人歸之;澤及昆蟲①,則圣人歸之。賢人所歸,則其國(guó)強(qiáng);圣人所歸,則六合同②。求賢以德,致圣以道。賢去,則國(guó)微;圣去,則國(guó)乖。微者危之階,乖者亡之征。賢人之政,降人以體;圣人之政,降人以心。體降可以圖始,心降可以保終。降體以禮,降心以樂。所謂樂者,非金石絲竹也;謂人樂其家,謂人樂其族,謂人樂其業(yè),謂人樂其都邑,謂人樂其政令,謂人樂其道德。如此,君人者乃作樂以節(jié)之,使不失其和。故有德之君,以樂樂人;無(wú)德之君,以樂樂身。樂人者,久而長(zhǎng);樂身者,不久而亡。
釋近謀遠(yuǎn)者,勞而無(wú)功;釋遠(yuǎn)謀近者,佚而有終。佚政多忠臣,勞政多怨民。故曰,務(wù)廣地者荒,務(wù)廣德者強(qiáng),能有其有者安,貪人之有者殘。殘滅之政,累世受患;造作③過(guò)制,雖成必?cái)?。舍己而教人者逆,正己而化人者順;逆者亂之招,順者治之要。
道、德、仁、義、禮,五者一體也。道者人之所蹈,德者人之所得,仁者人之所親,義者人之所宜,禮者人之所體;不可無(wú)一焉。故夙興夜寐,禮之制也;討賊報(bào)仇,義之決也;惻隱之心,仁之發(fā)也;得己得人,德之路也;使人均平,不失其所,道之化也。
出君下臣,名曰命;施于竹帛,名曰令;奉而行之,名曰政。夫命失,則令不行;令不行,則政不正;政不正,則道不通;道不通,則邪臣勝;邪臣勝,則主威傷。
千里迎賢,其路遠(yuǎn);致不肖,其路近。是以明王舍近而取遠(yuǎn),故能全功尚人,而下盡力。廢一善,則眾善衰。賞一惡,則眾惡歸。善者得其祐,惡者受其誅,則國(guó)安而眾善至。眾疑,無(wú)定國(guó);眾惑,無(wú)治民。疑定惑還,國(guó)乃可安。一令逆,則百令失;一惡施,則百惡結(jié)。故善施于順民,惡加于兇民,則令行而無(wú)怨。使怨治怨,是謂逆天;使仇治仇,其禍不救。治民使平,致平以清,則民得其所,而天下寧。犯上者尊,貪鄙者富,雖有圣王,不能致其治。犯上者誅,貪鄙者拘,則化行而眾惡消。
清白之士,不可以爵祿得;節(jié)義之士,不可以威刑脅。故明君求賢,必觀其所以而致焉。致清白之士,修其禮;致節(jié)義之士,修其道。而后士可致,而名可保。夫圣人君子,明盛衰之源,通成敗之端,審治亂之機(jī),知去就之節(jié)。雖窮,不處亡國(guó)之位;雖貧,不食亂邦之祿。潛名抱道者,時(shí)至而動(dòng),則極人臣之位;德合于己,則建殊絕之功。故其道高,而名揚(yáng)于后世。
圣王之用兵,非樂之也,將以誅暴討亂也。夫以義誅不義,若決江河而溉爝火④,臨不測(cè)而擠欲墮,其克必矣。所以優(yōu)游恬淡而不進(jìn)者,重傷人物也。夫兵者,不祥之器,天道惡之,不得已而用之,是天道也。夫人之在道,若魚之在水;得水而生,失水而死。故君子者常畏懼而不敢失道。
豪杰⑤秉職,國(guó)威乃弱;殺生在豪杰,國(guó)勢(shì)乃竭;豪杰低首,國(guó)乃可久。殺生在君,國(guó)乃可安;四民用靈,國(guó)乃無(wú)儲(chǔ);四民用足,國(guó)乃安樂。賢臣內(nèi),則邪臣外;邪臣內(nèi),則賢臣斃。內(nèi)外失宜,禍亂傳世。大臣疑主⑥,眾奸集聚;臣當(dāng)君尊,上下乃昏,君當(dāng)臣處,上下失序。傷賢者,殃及三世;蔽賢者,身受其害;嫉賢者,其名不全。進(jìn)賢者,福流子孫,故君子急于進(jìn)賢,而美名彰焉。利一害百,民去城郭;利一害萬(wàn),國(guó)乃思散。去一利百,人乃慕澤;去一利萬(wàn),政乃不亂。
下略注釋
?、倮ハx:蟲類的統(tǒng)稱,這里可理解為世間萬(wàn)物。
?、诹希禾斓厮姆皆涣稀?/div>
?、墼熳鬟^(guò)剩:造作,指建造宮室園囿之類。過(guò)剩:超過(guò)標(biāo)準(zhǔn)。
?、莒呋穑夯鸢选?/div>
?、莺澜埽簼h代使用這個(gè)詞有時(shí)帶有貶義。
?、抟桑和?#8220;擬”,比擬。
下略譯文
能夠拯救天下傾危的,就能得到天下的安寧;能夠解除天下憂患的,就能夠享受天下的快樂;能夠解救國(guó)家災(zāi)禍的,就能夠得到天下的幸福。所以,恩澤遍及于百姓,賢人就會(huì)歸附他;恩澤遍及于萬(wàn)物,圣人就會(huì)歸附他。賢人歸附的,國(guó)家就能強(qiáng)盛;圣人歸附的,天下就能統(tǒng)一。使賢人歸附要用“德”,使圣人歸附要用“道”。賢人離去,國(guó)家就要衰弱了;圣人離去,國(guó)家就要混亂了。衰弱是通向危險(xiǎn)的階梯,混亂是即將滅亡的征兆。賢人執(zhí)政,能使人從行動(dòng)上服從;圣人執(zhí)政,能使人從內(nèi)心里順從。從行動(dòng)上服從,便可以開始創(chuàng)業(yè)了;從內(nèi)心里順從,才可以善始善終。使人從行動(dòng)上服從靠的是禮教,使人從內(nèi)心里順從靠的是樂教。所謂的樂教,并非指金、石、絲、竹,而是使人們喜愛自己的家庭,喜愛自己的宗族,喜愛自己的職業(yè),喜愛自己的城邑,喜愛國(guó)家的政令,喜愛社會(huì)的倫理道德。這樣治理民眾,然后再制作音樂來(lái)陶冶人們的情操,使社會(huì)不失和諧。所以有道德的君主,是用音樂來(lái)使天下快樂;沒有道德的君主,是用音樂來(lái)使自己快樂。使天下快樂的,國(guó)家便會(huì)長(zhǎng)治久安;使自己快樂的,不久便會(huì)亡國(guó)。
不修內(nèi)政而向外擴(kuò)張的,勞而無(wú)功;不事擴(kuò)張而修明內(nèi)政的,逸而有成。實(shí)行與民生息的政策,民眾渴望報(bào)答君主,國(guó)家就會(huì)出現(xiàn)許多忠義之臣;實(shí)行勞民傷財(cái)?shù)恼?,民眾心中抱怨君主,?guó)家就會(huì)出現(xiàn)許多怨恨之民。所以說(shuō),熱衷于擴(kuò)張領(lǐng)土的,內(nèi)政必然荒廢;盡力于擴(kuò)充德行的,國(guó)家就會(huì)強(qiáng)盛。能保全自己本來(lái)所有的。國(guó)家就會(huì)平安;一味垂涎別人所有的,國(guó)家就會(huì)殘破。統(tǒng)治殘酷暴虐,世世代代都要受害。事情超過(guò)了限度,即使一時(shí)成功,最終也難免失敗。不正己而正人者其勢(shì)拂逆,先正己而后正人才順乎常理。行為拂逆是招致禍亂的根源,順乎常理是國(guó)家安定的關(guān)鍵。
道、德、仁、義、禮,五者是一個(gè)整體。道是人們所應(yīng)遵循的,德是人們從道中所得到的,仁是人們所親近的,義是人們所應(yīng)做的,禮是人們的行為規(guī)范。這五條缺一不可。所以,起居有節(jié),是禮的約束;討賊報(bào)仇,是義的決斷;憐憫之心,是仁的發(fā)端;修己安人,是德的途徑;使人均平,各得其所,是道的教化。
君主下達(dá)給臣下的指示叫“命”,書寫在竹帛上叫“令”,執(zhí)行命令叫“政”。“命”有失誤,“令”就不能推行。“令”不推行,“政”便出現(xiàn)偏差。“政”有偏差,治國(guó)之“道”便不能通暢。“道”不通暢,奸邪之臣便會(huì)得勢(shì)。奸邪之臣得勢(shì),君主的威信就要受到損害。
千里之外去聘請(qǐng)賢人,路途十分遙遠(yuǎn);招引不肖之徒,路途卻十分近便。所以,英明的君主總是舍棄身邊的不肖之徒,不遠(yuǎn)千里尋求賢人。因此,能夠保全功業(yè),尊崇賢人,臣下也能盡心竭力。棄置一個(gè)賢人,眾多的賢人便會(huì)引退了;獎(jiǎng)賞一個(gè)惡人,眾多的惡人便會(huì)蜂擁而至。賢人得到保護(hù),惡人受到懲罰,就會(huì)國(guó)家安定,群賢畢至。民眾都對(duì)政令懷有疑慮,國(guó)家就不會(huì)得到安定;民眾都對(duì)政令困惑不解,社會(huì)就不會(huì)得到治理。疑慮消失,困惑解除,國(guó)家才會(huì)安寧。一項(xiàng)政令違背民意,其他政令也就無(wú)法推行;一項(xiàng)惡政得到實(shí)施,無(wú)數(shù)惡果也就從此結(jié)下。所以,對(duì)順民要實(shí)施仁政,對(duì)刁民要嚴(yán)加懲治,這樣,政令就會(huì)暢通無(wú)阻,人無(wú)怨言了。用民眾所怨恨的政令去治理懷有怨氣的民眾,叫做違背天道;用民眾所仇恨的政令去治理懷有仇恨的民眾,災(zāi)禍將無(wú)法挽救。治理民眾要依靠貧富均平,貧富均平要依靠政治清明。這樣,民眾便會(huì)各得其所,天下也就安寧了。犯上的人反而更加高貴,貪鄙的人反而更加富有,雖然有圣明的君王,也無(wú)法把國(guó)家治理好。犯上的受到懲處,貪鄙的受到拘禁,這樣教化才能得到推行,各種邪惡也就自然銷匿。
品德高尚的人,是無(wú)法用爵祿收買的;講究節(jié)操的人,是無(wú)法用威刑屈服的。所以圣明的君主征求賢人,必須根據(jù)他們的志趣來(lái)羅致。羅致品德高尚的人,要講究禮節(jié);羅致崇尚節(jié)操的人,要依靠道義。這樣,賢士便可以聘到,君主的英名也可以保全了。圣人君子能夠明察興衰的根源,通曉成敗的端倪,洞悉治亂的關(guān)鍵,懂得去就的時(shí)節(jié)。雖然窮困,也不會(huì)貪圖將亡之國(guó)的高位:雖然貧苦,也不會(huì)茍取衰亂之邦的厚祿。隱姓埋名、胸懷經(jīng)邦治國(guó)之道的人,時(shí)機(jī)到來(lái)后一旦行動(dòng),便可以位極人臣。君主的志向一旦與自己相投,便可以建立絕世的功勛,所以,他的道術(shù)高明,美名流芳千古。
圣明的君主進(jìn)行戰(zhàn)爭(zhēng),并不是出于喜好,而是用來(lái)誅滅殘暴,討伐叛亂。用正義討伐不義,就像決開江河之水去淹滅小小的火炬一樣,就好像在無(wú)底的深淵旁邊去推下一個(gè)搖搖欲墜的人一樣,其勝利是必然的。圣明的君主之所以安靜從容而不急于進(jìn)兵,是不愿造成過(guò)多的人員和物質(zhì)損耗。戰(zhàn)爭(zhēng)是不吉祥的東西,天道是厭惡戰(zhàn)爭(zhēng)的。只有在迫不得已時(shí)進(jìn)行戰(zhàn)爭(zhēng),才是順乎天道的。人和天道的關(guān)系,就像魚與水一樣。魚得到水便可以生存,失去水肯定要死亡。所以,君子們常常是心存敬畏,一刻也不敢背離天道。
專權(quán)跋扈的大臣執(zhí)政,國(guó)君的威望就會(huì)受到傷害。生殺大權(quán)操于其手,國(guó)君的權(quán)勢(shì)也就衰竭了。專權(quán)跋扈之臣俯首從命,國(guó)家才能長(zhǎng)久。生殺之權(quán)操于國(guó)君,國(guó)家才能安定。百姓窮困,國(guó)家就沒有儲(chǔ)備。百姓富足,國(guó)家才會(huì)安樂。重用賢臣,奸臣就會(huì)被排斥在外了。重用奸臣,賢臣就會(huì)被置于死地了。親疏不當(dāng),禍亂就會(huì)延傳到后世了。大臣自比君主,眾奸就會(huì)乘機(jī)聚集。人臣享有君主那樣的尊貴,君臣名分就會(huì)昏昧不明。君主淪為臣子那樣的地位,上下秩序就會(huì)顛倒混亂。傷害賢人的,禍患會(huì)殃及子孫三代。埋沒賢人的,自身就會(huì)遭到報(bào)應(yīng)。妒忌賢人的,名譽(yù)就不會(huì)保全。舉薦賢人的,子孫后代都會(huì)受惠于他的善行。所以君子總是熱心于推薦賢人,因而美名顯揚(yáng)。對(duì)一個(gè)人有好處,對(duì)一百個(gè)人有害處,民眾就會(huì)離開城邑。對(duì)一個(gè)人有好處,對(duì)一萬(wàn)個(gè)人有害處,全國(guó)就會(huì)人心離散。除掉一個(gè)人而有利于一百個(gè)人,人們就會(huì)感慕他的恩澤。除掉一個(gè)人而有利于一萬(wàn)個(gè)人,政治就不會(huì)發(fā)生混亂了。
|
|
|
來(lái)自: 鬼谷子本經(jīng) > 《我的圖書館》