讓我們重新開始創(chuàng)世紀(jì)!這種解釋估計(jì)會震倒100%的地球人,按照這個思路,剩下的考據(jù),只能是對筆者觀點(diǎn)修修補(bǔ)補(bǔ)的完善了。
“中國”詞源是人類歷史開端的標(biāo)記,“中國”人應(yīng)該意識到即將肩負(fù)的文明使命!她的涵義絕非960萬平方公里的國土!在時(shí)空領(lǐng)域上應(yīng)該更為廣闊。
“中國”(China),其意義不是“秦”(Chin:羅馬傳教士衛(wèi)匡國1655年提出),也不是印度人所謂的震旦(Cina:印度人對中國的稱呼)。
如果說,波斯灣曾叫“中國海”,你一定感到驚訝,不可理喻。
香格里拉(ShangriLa)絕對不是云南的某個地方。香巴拉(Shambhala)也絕不是藏傳佛教的傳說而已。達(dá)賴?yán)锔皇牵ìF(xiàn)代)印度之子。
![中國(C[h]ina)考 中國(C[h]ina)考](http://image13.360doc.com/DownloadImg/2010/08/0109/4362426_2)
China[1]<-Schinar[2]<-Shinar
Shinar[3]<-Shumer<-Sumer[4]
Singara(Sinjar)[5]<-sngr(Sangara)[6]
Persian Gulf<-the sea of Shinar[7]
ShangriLa<-Singara[8]
Shambhala<-Shirpurla[9]<-Lagash
1.<-Singara(?)
Shinar<-Sumir<-Sungir[10]<-{
2.<-Girsu(Shirpurla)[11]<-Susir/Sungir
China<-Cina[12]<-Shinar<-Sumer
![中國(C[h]ina)考 中國(C[h]ina)考](http://image13.360doc.com/DownloadImg/2010/08/0109/4362426_3)
![中國(C[h]ina)考 中國(C[h]ina)考](http://image13.360doc.com/DownloadImg/2010/08/0109/4362426_4)
請注意古代蘇美爾君王銅像上的象形文字,筆者以后會給出與甲骨文關(guān)聯(lián)的考證
注釋:
[1]英文中國,英國449年被日耳曼征服,故China文字來源于德語;
[2]德語中的Schinar描述:
Schinar ist ein im Alten Testament erwähnter geographischer Begriff. Der Name scheint von Singara (Sinjar) abgeleitet zu sein.
Schinar,一個古老傳說的地理概念,名字好像是從singara而來。
[3]希伯來語對美索不達(dá)米亞地區(qū)的稱呼,在希伯來圣經(jīng)中出現(xiàn)過8次。
{
《創(chuàng)世紀(jì)》 10:10, Nimrod王國的開始,據(jù)說是在 "Babel, Uruk, Akkad, Calneh, Shinar之地。" 接下來一章, 11:2, 認(rèn)為Shinar是大洪水之后的一片平原,那里的人們依然說著一種語言,建造巴別塔?!秳?chuàng)世紀(jì)》 14:1,9 Shinar由Amraphel王統(tǒng)治。 "Shinar"后來還在Joshua 7:21; Isaiah 11:11; Daniel 1:2; and Zechariah 5:11, 作為蘇美爾(巴比倫)的統(tǒng)稱。
}
[4]如果Shinar包括巴比倫[Babel]與艾雷克[Erich],則Shinar廣義指南巴比倫,也就是Shumer(Sumer),阿卡得人給自稱“黑頭人”(Kiengir)的稱呼。
[5]德語中的Schinar來源好像是Singara(Sinjar),那么這又是從何而來呢?
[6]古埃及人征服稱美索不達(dá)米亞地區(qū)時(shí),稱為Sngr(Sangara),與古埃及拿泥板(Amarna letters)為Sayce所稱的Sanhar同義。但筆者認(rèn)為,還是有些區(qū)別,Sanhar應(yīng)指南部地區(qū),而Sngr是北部地區(qū)。為什么?
北部地區(qū):閃族人
—>{
南部地區(qū):蘇美爾人(與古埃及人同一種族)
這在“Thutmose III三世亞洲征服記錄中提到過,古埃及Thutmose III征服亞洲的歷史。
[7]猶太《創(chuàng)世紀(jì)》10:20記載,巴別塔是用瀝青建在Shinar海旁邊,位于Eridu(古代蘇美爾城市),那么就是現(xiàn)在的波斯灣了。所以那時(shí)候,波斯灣的名字是“中國海”,當(dāng)然了,翻譯成中國,也是穿插時(shí)空的結(jié)果。
[8]香格里拉(shangri-la)一詞,意為心中的日月,英語發(fā)音源于康方言南路十語群體中甸的藏語方言。但是,“香格里拉”一詞早在一千多年以前藏文獻(xiàn)資料中就有記載,其實(shí)也是指Singara,美索不達(dá)米亞地區(qū)。
香格里拉是英國人對無意進(jìn)入的藏民居住“仙境”的稱呼,而其本意卻是藏民對蘇美爾的稱呼。
[9]“香巴拉”(Shambhala)是藏語的音譯,其意為“極樂園”,是藏傳佛教徒向往追求的理想凈土即:“極樂世界”、“人間仙境”、也稱“壇城”。所謂“壇城”,筆者認(rèn)為,就是蘇美爾人建造的金字塔。
[10]Sumir(Sumer)是南巴比倫的舊名(也即蘇美爾),但西方學(xué)者有人提出另一種說法,有沒更原型的稱呼Sungir,位于美索不達(dá)米亞地區(qū)的Singara呢。所以這是語義的串?dāng)_,他們考據(jù)后成為Shirpurla城市一部分Girsu,拼法為Susir或Sungir。從這層考據(jù)來看,Sumir/Shinar與Sungir是一個意思,所以引入Singara,也就帶來了德語語境中的Schinar與Singara的關(guān)聯(lián)。
而這個Shirpurla,其實(shí)就是藏語香巴拉(Shambhala)。
Lagash或Shirpurla,南美索不達(dá)米亞地區(qū)古蘇美爾城市名,現(xiàn)在位于伊拉克東南部的Telloh。
[11]但是,閃族人認(rèn)為蘇美爾人墮落,也即Shinar是“Geshur”的墮落。我想原因非常簡單,因?yàn)楫?dāng)時(shí)他們是兩個相互對立的種族,當(dāng)時(shí)閃族文化較之蘇美爾邊緣且落后。
巧合的是,這與當(dāng)今沒什么區(qū)別。
[12]如果古印度(非印度河流域文明)、古波斯、古希臘人,都用Cina(China/Shinar)表示中國,那么China就絕非來自從印度Cina再向西方的傳播。實(shí)際上,Cina來自Shinar,也就是Summer,蘇美爾。而古印度人(非印度河流域文明)之所以如此稱呼,卻是因?yàn)椋《群恿饔蛭拿鞯娜?,與蘇美爾人,現(xiàn)代中國人一副面孔。