电竞比分网-中国电竞赛事及体育赛事平台

分享

學(xué)日語(yǔ)常見(jiàn)病句分析 | 糊涂網(wǎng): 學(xué)習(xí)交流,生活休閑的理想家園 - www.hutuw.c...

 昵稱85002 2010-07-10
一寒暄交際

病句【1】先生、いつも私達(dá)のためにごくろうさま。(ありがとうございます)
①/老師,您總是為我們操心,謝謝您。

類似病句
奇麗な切手ですね。ごくろうさまです。(ありがとうございます)①/這張郵票真漂亮,謝謝!

說(shuō)明
(一)用法
“ごくろうさま”是說(shuō)話人對(duì)對(duì)方的行為表示感謝,特別是對(duì)對(duì)方為作某事而付出的勞動(dòng)、克服的困難表示感謝時(shí)使用的用語(yǔ)。
例(1)母親對(duì)孩子
おつかいごくろうさま。寒かったでしょう。/孩子,你出門辦事,辛苦啦,外頭冷吧。

例(2)教師對(duì)學(xué)生
テープレコーダーはここへ置いてください。重かったでしょう。ごくろうさま。/把錄音機(jī)放在這兒。挺沉的吧,受累受累!

例(3)上級(jí)對(duì)下級(jí)
課長(zhǎng):君達(dá)もう五時(shí)だよ。私に構(gòu)わず、先に帰ってくれ。/科長(zhǎng):諸位,已經(jīng)五點(diǎn)了。別管我,你們先回去吧。

社員:じゃお先に失禮します。さようなら。/科員:那么,我們先走啦。再見(jiàn)!

課長(zhǎng):ああ、ごくろうさんでした。/科長(zhǎng):啊,各位辛苦啦!

由上可知,“ごくろうさま”是上對(duì)下表示感謝時(shí)使用的用語(yǔ),如母親對(duì)孩子、教師對(duì)學(xué)生、上級(jí)對(duì)下級(jí),即尊長(zhǎng)向晚幼表示慰問(wèn)的意思。其次,在“ごくろうさま”一詞中,包含著這樣的評(píng)價(jià):做某件事,是“作為孩子應(yīng)該做的”、“作為學(xué)生應(yīng)該做的”、“作為公司職員應(yīng)該做的”但“在做事的過(guò)程中遇到了不少困難,最后完成得很出色”。因此,超出“父(母)子(女)關(guān)系”“工作關(guān)系”“師生關(guān)系”,純屬于個(gè)人好意而作的事不能用“ごくろうさま”,要用“ありがとう/謝謝”,表示由衷的感謝。對(duì)尊長(zhǎng)或?qū)?yīng)該使用鄭重語(yǔ)的對(duì)方不能用“ごくろうさま”。比如,放在自行車上的行李掉在地上散開(kāi)了。這時(shí),后面過(guò)來(lái)一個(gè)陌生人熱情地幫助揀了起來(lái)。這種場(chǎng)合下,應(yīng)該說(shuō)“ありがとうございます”或“どうもすみませんでした/謝謝您”,決不可說(shuō)“ごくろうさま”。如果說(shuō)了,就顯得說(shuō)話人態(tài)度很傲慢。

(二)特殊用法 “
在日常生活中,同別人打招呼時(shí)往往說(shuō)“ごくろうさま”,例如對(duì)早晚送報(bào)紙來(lái)的保險(xiǎn)公司的收款員等。這時(shí),在“ごくろうさま”一 詞中,體現(xiàn)著一種關(guān)心體貼的心情: “雖說(shuō)這是你的工作, 但冒著嚴(yán)寒工作,真夠辛苦的。”因?yàn)檫@種場(chǎng)合的上述行為 并非純個(gè)人好意,而是本職工作。 另外,電視臺(tái)、廣播臺(tái)的解說(shuō)員常常對(duì)首相或從海外 遠(yuǎn)征歸來(lái)的體育代表隊(duì)以及其他代表團(tuán)說(shuō)“ごくろうさま”。 這不是解說(shuō)員對(duì)首相個(gè)人、運(yùn)動(dòng)員個(gè)人而說(shuō)的,而是對(duì)他們 作為國(guó)家的公仆、國(guó)家的代表為國(guó)盡力一事表示敬意時(shí)使用 的“ごくろうさま”的一個(gè)用法。因?yàn)檫@同樣可以認(rèn)為,對(duì)方肩負(fù)重任完成了使命。

(三)關(guān)于上述病句
說(shuō)“先生,いつも私達(dá)のためにごくろうさま”這句話 的學(xué)生,就意味著站在高于教師的地位,對(duì)教師的工作給予 旨定、表?yè)P(yáng),即“先生は仕事をよくやりましたね。/老師, 你工作做得很好。”在日本社會(huì)中,學(xué)生的地位高于教師這 樣的現(xiàn)氛至少在使用語(yǔ)言方面是不存在的。當(dāng)教師聽(tīng)到學(xué)生說(shuō)“ごくろうさま”時(shí),內(nèi)心會(huì)感到不悅,心想‘我也不是被你雇用的”。 類似病句的說(shuō)話人是個(gè)愛(ài)好集郵的賓館服務(wù)員,他正在 學(xué)習(xí)日語(yǔ)。某天,我把從信上揭下來(lái)的精致美麗的郵票送給他時(shí),他用日語(yǔ)說(shuō)了“ごくろうさま”。也許他認(rèn)為揭郵票 是很麻煩的事,因而對(duì)這一行為表示感謝吧。 其次,有時(shí)也能見(jiàn)到有的人對(duì)一起工作的同事愛(ài)用“ごくろうさま”這一說(shuō)法,對(duì)先回去的人說(shuō)“ごくろうさま 。/辛苦啦。”這是一些“愛(ài)擺老資格” “愛(ài)擺架子的人”。當(dāng)聽(tīng)到這話時(shí),別人肯定會(huì)這么想的: “你算老幾? 我也不是為你干的。”同事之間一般應(yīng)該說(shuō)“さようなら/再 見(jiàn)”或“お疲れ様/您受累啦”。

①注:病句和類似病句中劃底線部分為該句的誤用詞,括弧中的詞為正確答案。譯文正確。

    本站是提供個(gè)人知識(shí)管理的網(wǎng)絡(luò)存儲(chǔ)空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點(diǎn)。請(qǐng)注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購(gòu)買等信息,謹(jǐn)防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)點(diǎn)擊一鍵舉報(bào)。
    轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

    0條評(píng)論

    發(fā)表

    請(qǐng)遵守用戶 評(píng)論公約

    類似文章 更多