电竞比分网-中国电竞赛事及体育赛事平台

分享

年輕的土地,古老的傳說——新西蘭名稱及南北島之由來

 2009妙手空空 2010-05-03
 

在這片被稱之為“白云故鄉(xiāng)”的土地上往來已經九年有余了。從第一篇文章里引用“白云,帆船之鄉(xiāng)”至今,我卻從未仔仔細細地了解過這塊被無數人稱之為“世外桃源”、“人間仙境”的土地。甚至沒有留下過一張像樣的照片。

記得在初涉新西蘭時,我選修了New Zealand Government And Society這門課程,希望對這里的歷史、社會與人文做一個粗略的了解。然而,所學知識幾乎通通被拋到了九霄云外,不僅繁重的專業(yè)課知識不夠精湛,就連所喜愛的選修課內容現在看來也是學得糊里糊涂。徒把A+、B-、pass、fail等一系列成績分數看得比命還重要,那么點羞恥和榮辱感一直從國內延續(xù)到這里。所謂創(chuàng)造力、活躍度的培養(yǎng),在我的大學生活中絲毫沒有得到體現和發(fā)揮,更不消說是一種什么狀態(tài)。總之在我看來,中國人絕對是會讀書的,而且會拼了命讀出好成績的,但讀完了,如我等書本一扔,知識也隨之扔出去不少的人不占少數我想。

上面一席廢話,是我在瀏覽先驅報一片題為《新西蘭北島南島名稱和毛利傳說》(作者:賀俊文)時想到的。因為我記得自己也曾學過,但卻無法確認記憶的準確性。只能當新知識一樣再咀嚼一遍,因此索性查找一些更為詳實的資料,把自己記憶中殘留的那點可憐影像再描摹一下。

沙灘上的毛利獨木舟

(沙灘上的毛利獨木舟/ 新西蘭是地球上最年輕的國家,也是最后一塊被人類發(fā)現的大陸。來自太平洋的毛利人乘坐巨大的遠洋獨木舟到達新西蘭,并帶來了他們的文化和傳統(tǒng)并一直延續(xù)至今。)

說到“白云之鄉(xiāng)”的得名,就不能不提到新西蘭的原著民“毛利(Maori)”。大約于1000多年前,他們由熱帶的波利尼西亞而來,在新西蘭生存的過程中,逐漸造就了他們的思維和信仰,直至演變成了毛利文化,一種與其它波利尼西亞文化截然不同的文化。根據毛利口述歷史,最早發(fā)現新西蘭的人叫庫普(Kupe),他與同伴納嘎(Ngahue)率領海上馬達后拉(Matahorua)號和他為例-拉尼(Tawiri-rangi)號這兩艘獨木舟,由故鄉(xiāng)哈瓦基南下,以探尋天際線后面的世界。當他們看到遠方白云之下的一個大島嶼時,庫普的妻子希內-蒂-阿帕拉尼(Hine-te-aparangi)不禁脫口叫道,“He ao he ao! He aotea!He aotearoa” (云彩,云彩!白云!綿延的白云!)。這片土地從此被稱之為Aotearoa(長白云之鄉(xiāng))。在環(huán)行南北島后,庫普和他的船隊帶著一些寶藏返回哈瓦基,其中包括腌制的恐鳥肉和綠玉等。庫普此次著名航行和其它探險活動,通過故事和歌曲的形式被代代相傳。當哈瓦基發(fā)生糾紛和戰(zhàn)亂時,有數群人決定離開他們的家鄉(xiāng),南下占據他們祖先庫普所發(fā)現的土地。梅西大學的一項毛利人DNA研究證實了這個傳說。

接下來說說南北島的由來,這與一則古老的傳說有關——“毛伊傳說”。在波利尼西亞人和毛利人的神話中,毛伊是一個智勇雙全,半人半神的神奇人物。盡管他不是全神,但卻具有神奇法力,可以行走于天國和人間。他思想活躍,不得到問題的答案誓不罷休。他還是一個競技大師,扔鏢時他扔得最遠;放風箏時,他放得最高;釣魚時,他能帶回一整筐魚,而他的哥哥們只能釣得幾條魚。他結合了自然和超自然因素,在不可思議地誕生和成長后,在父母的教誨下,學會了人類的各種知識,能夠捕捉太陽和馴服火焰。甚至在試圖殺死死亡女神希內奴蒂布時喪命于死亡女神手中。因此,有關毛伊的相關傳說,大都體現了南太平洋地區(qū)的一種英雄理念。

神奇大師毛伊化身成一只新西蘭鳩去尋找他的母親.

(毛伊化身為新西蘭鳩/ 在另外一個傳說中,神奇大師毛伊化身成一只新西蘭鳩,去尋找他的母親。許多毛利傳說都體現著人與自然之間親密而神奇的關系。)

毛伊釣出北島,威廉•蒂特馬, 1907年

(毛伊釣出北島/ 威廉•蒂特馬, 1907年根據威廉•蒂特馬 1907年對毛利之神毛伊釣出北島這一傳說的描述,毛伊用祖先的下頜骨制做了魚鉤,然后涂抹自己的鼻血做魚餌。最終從海中釣出了北島。)

魚鉤形翡翠玉掛

(魚鉤形翡翠玉掛/ 以翡翠制成的魚鉤玉掛在毛利文化中,這是一個有特別意義的形狀。作為一個在海邊生活的部落,毛利民族在很大的程度上要依賴于海洋才能生存。這個著名傳說是說新西蘭如何被從海中釣出的。)

在波利尼西亞文化中,有無數關于毛伊釣起海島的傳說,其中圍繞著三個中心,一個就是新西蘭,另外兩個分別為夏威夷和大溪地。湯加、斐濟、薩摩亞、托克勞和南太平洋其它島國的民間傳說中也有毛伊這個人物。不管在哪個國家里,故事情節(jié)都基本相似。傳說新西蘭北島是毛伊釣起的最大島嶼。當時毛伊的四個哥哥非??床黄鹚?,所以常常不帶毛伊出海釣魚。毛伊偷偷地用神奇祖先的下頜骨制做了一個魚鉤,然后在晚間爬入哥哥們的漁船內,藏在甲板下邊。直到漁船離陸地很遠后,當哥哥們向船艙內放魚時他們才發(fā)現了毛伊。毛伊將神奇魚鉤扔入海中,然后念起咒語。魚鉤越沉越深并直到海底后,毛伊感覺他釣上了什么東西。他輕輕地拉動魚鉤,然后和哥哥們一起將魚拉出水面。毛伊讓哥哥們停一停,等他安撫海神唐阿洛阿后再切魚。哥哥們迫不及待,就自行動手切起來。這些便成了北島今天的山谷、山脈、湖泊和巖石聳立的海岸線。在新西蘭,還有許多地名都與毛伊傳說有關,如南島被認為是毛伊的戰(zhàn)船(毛伊的獨木舟),斯圖爾特島被看作是毛伊的錨石等。

毛伊和他的四個哥哥正在讓太陽慢下來.

(惠靈頓蒂帕帕國家博物館毛伊和他四個哥哥的雕刻/ 當太陽從天空經過時,被毛伊和他四個哥哥捉住。此雕刻陳列于惠靈頓新西蘭蒂帕帕國家博物館的會議廳蒂霍諾 基哈瓦基(連接故土的紐帶)之上。)

毛伊釣起“毛伊的魚”——即現在的北島.

(毛伊將北島釣起/ 在哥哥們的幫助下,神話中的英雄毛伊釣起“毛伊的魚”——即現在的北島。在某些傳說中,毛伊的船變成了南島,在毛利語中叫毛伊的戰(zhàn)船。毛伊的船在某些傳說中被稱為奴庫太美美哈號,據說是位于希古朗基山的頂峰,此山是納蒂坡落部落的宗族之山。)

希古朗基山上的毛伊雕刻

(希古朗基山上的毛伊雕刻/ 是為了慶祝千僖由納蒂坡落部落所制做的。這些雕刻講述著納蒂坡落部落的祖先毛伊的故事。傳說中,在毛伊將北島釣出海面時,希古朗基山首先升出海面,并成為納蒂坡落部落的圣山。希古朗基山上有九件雕刻,其中的毛伊雕刻是由毛利藝術學生在德里克•拉德里的指導下完成的。)

巨大納托基馬塔法歐魯阿號陳列于懷唐伊戰(zhàn)船處.

(獨木舟/ 近代對傳統(tǒng)獨木舟的設計、制做和導航技術做了改進。)

在毛利的傳說中,南島就是毛伊從海中釣起北島時所乘的獨木舟.

(保護者/ 今天,船首有雕刻的毛伊的獨木舟形成了馬爾堡峽灣。懷卡瓦附近雕刻的標竿作為這個偉大的獨木舟的保護者。圍繞在被森林覆蓋的山腳下,清澈海水拍擊著沙質溶洞的峽灣,為獨木舟、劃船、登山和山地自行車運動提供了田園詩般的環(huán)境。 )

這里的白云,這里的土地,都在國歌中被每一個人一次一次地吟唱著。使得熱愛這里的人更加熱愛這里,不熱愛這里的人被感化地熱愛這里,僅僅因為和平,因為寧靜,因為在這里一切都可以有時間慢慢消解和融合,一切表情和語言,行為和思想都可以被理解被寬容。

還記得我第一次唱新西蘭國歌時的情景,那是在大學畢業(yè)典禮上,場面非常隆重莊嚴神圣,與國內大學的畢業(yè)典禮反差極大。從那一刻起,并不是輕松的開始而是責任的開始。對自己、對家人、對朋友、對社會、以至對國家的一種強大責任感從儀式的氣氛與致詞者的演說中感染至每一個人。從唱畢業(yè)歌開始到唱兩遍國歌(毛利語和英語)結束,我只感到激動和感動。為這樣一個和平自由而擁有信仰的國度感到欣慰和幸福。這樣一座南太平洋上的小島,可以如一朵白云般純潔浪漫地“漂浮”在汪洋之上。在全世界為競爭與發(fā)展愁眉苦臉,丑態(tài)百出時,她卻保持一種優(yōu)雅的獨立姿態(tài),不知是God在為這個4百萬人口的國家庇佑,還是每個人都自覺地守護著God腳下的這片人間凈土?

新西蘭的國歌旋律悠揚,瑯瑯上口,非常好聽。詠唱間感受著天佑國土,人人平等的美好。

毛利語歌詞

E Ihowā Atua,
O ngā iwi mātou rā
āta whakarongona;
Me aroha noa
Kia hua ko te pai;
Kia tau tō atawhai;
Manaakitia mai
Aotearoa

(At least two Māori versions have been made. The first by Thomas H. Smith of Auckland, a judge in the Native Land Court, on request of governor George Edward Grey in 1878, and the second by former Māori Language Commissioner, Professor Timoti S. Käretu, commissioned in 1979.This latter translation (above) is under New Zealand Crown copyright until 2079.)

英語歌詞

God of nations at Thy feet,
In the bonds of love we meet,
Hear our voices, we entreat,
God defend our free land.
Guard Pacific's triple star,
From the shafts of strife and war,
Make her praises heard afar,
God defend New Zealand.

(Copyright on the English lyrics for God Defend New Zealand expired in 1948, fifty years after the death of the author. There is some discussion, with no official explanation, of the meaning of "Pacific's triple star".)

按新西蘭憲法,《上帝保佑女王》(God Save the Queen)《天佑新西蘭》(God Defend New Zealand)同為新西蘭國歌。根據新西蘭慣例,唱國歌之時先唱毛利語版本,然后才唱英語版本。英語“天佑新西蘭”總共有五段歌詞。但一般來說,演唱時只采用第一段。在非常罕見的情況下,英語歌詞的第二段亦會被演唱。

“天佑新西蘭”的歌詞本來是一首詩,于1870年代由Thomas Bracken所創(chuàng)作。1876年,有人為了替這首詩譜上音樂而舉辦了一次比賽,獲勝者可以得到十個Guineas(英國的舊金幣)。結果這次比賽由John Joseph Woods勝出。據聞他在發(fā)現比賽通告的當晚就寫好這首樂曲。在19世紀到20世紀初期,這首歌的受歡迎程度一直有增無減。1940年,新西蘭政府正式購入這首歌的版權,并在建國100周年時宣布訂定這首歌為國詠。1976年,國會提出要求訂立這首歌為國歌。在取得英女王伊莉沙白二世同意的情況下,本歌正式于1977年11月21日成為新西蘭的第二首國歌。

    本站是提供個人知識管理的網絡存儲空間,所有內容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點。請注意甄別內容中的聯(lián)系方式、誘導購買等信息,謹防詐騙。如發(fā)現有害或侵權內容,請點擊一鍵舉報。
    轉藏 分享 獻花(0

    0條評論

    發(fā)表

    請遵守用戶 評論公約

    類似文章 更多