|
古詩(shī)詞賞讀十五 游子吟 唐樂府·孟郊(2009-03-24 22:48:38)
古詩(shī)詞賞讀十五 游子吟 唐樂府·孟郊 《游子吟》•迎母溧上作 唐樂府·孟郊 慈母手中線,游子身上衣。 A TRAVELLER'S SONG The thread in the hands of a fond-hearted mother Makes clothes for the body of her wayward boy; Carefully she sews and thoroughly she mends, Dreading the delays that will keep him late from home. But how much love has the inch-long grass For three spring months of the light of the sun? 【注解】: 1、游子:出門遠(yuǎn)游的人。吟,說。 2、意恐:擔(dān)心。 3、寸草:小草,比喻游子。 4、三春暉:喻指慈母之恩。三春:春季的三個(gè)月。舊稱農(nóng)歷正月為孟春,二月為仲春,三月為季春;暉,陽(yáng)光;形容母愛如春天和煦的陽(yáng)光。 5、歸:回來,回家。 【譯文】: 慈祥的母親手里把著針線。為將遠(yuǎn)游的孩子趕制新衣。 孟郊 (751~814)唐代詩(shī)人。字東野,湖州武康(今浙江德清縣)人。早年生活貧困,曾漫游湖北、湖南、廣西等地,屢試不第。46歲始登進(jìn)士第,貞元十七年(801)始作溧陽(yáng)尉。元和初年河南尹鄭余慶奏為河南水陸轉(zhuǎn)運(yùn)從事,試協(xié)律郎,定居洛陽(yáng)。64歲時(shí)貧病而死。孟郊一生潦倒,仕途失意,他性格孤直,不肯逐于流俗。他在《贈(zèng)鄭大了魴》中寫道:“天地人胸臆,吁嗟生風(fēng)雷。文章得其微,物象由我裁。”充分表現(xiàn)出他的創(chuàng)作思想。他的詩(shī)以五言古體見長(zhǎng),不蹈襲陳言,不濫用典故辭藻,擅長(zhǎng)白描手法而又不顯淺薄平庸,一掃大歷以來的靡弱詩(shī)風(fēng)。歷代詩(shī)壇對(duì)孟郊的作品褒貶不一。孟詩(shī)多苦語(yǔ),他和賈島都以苦吟著稱,蘇軾稱他們?yōu)?#8220;郊寒島瘦”,因此后世論者把他們稱為苦吟詩(shī)人的代表。其代表作如反映時(shí)代現(xiàn)實(shí)的《征婦怨》、《感懷》、《傷春》等;表現(xiàn)人民疾苦的《織婦辭》、《寒地百姓吟》等;表現(xiàn)人倫之情、骨肉之愛的,如《結(jié)愛》寫夫妻之愛--- 心心復(fù)心心,結(jié)愛務(wù)在深。一度欲離別,千回結(jié)衣襟。 《杏殤》寫父子之愛,《游子吟》寫母子之愛,其中《游子吟》是一首真摯深沉、感人至深的小詩(shī): 慈母手中線,游子身上衣。臨行密密縫,意恐遲遲歸。誰言寸草心,報(bào)得三春暉。 這是一首母愛的頌歌。詩(shī)中親切真淳地吟頌了偉大的人性美——母愛。它把人類偉大的母愛置于特定的藝術(shù)氛圍中,加以弘揚(yáng)和歌頌,使之膾炙人口,連不識(shí)字的婦孺都會(huì)記誦不差。 孟郊在游子吟中描寫了母愛,再以自注“迎母溧上作”表示:“是為了迎母孝養(yǎng)而作游子吟的”。 這首樂府詩(shī),詩(shī)人捕捉住生活中的“一瞬”,用簡(jiǎn)括的語(yǔ)言勾勒出慈母為游子縫制衣裳的場(chǎng)景,抒發(fā)了游子思鄉(xiāng)念親的至深情感。 首聯(lián),慈母手中線,游子身上衣。“游子”,本謂遠(yuǎn)游的客子。《史記》“游子悲故鄉(xiāng)”。也許慈母意想到了游子的奔走之勞,風(fēng)霜之苦和孤寂之悲,如此,詩(shī)一開頭,就似籠著一層淡淡的哀愁。深摯的母愛,無時(shí)無刻不在沐浴著兒女們,然而對(duì)于孟郊這位常顛沛流淳,居無定所的游子來說,最值得回憶的莫過于母子分離的痛苦時(shí)刻,此詩(shī)寫的正是這樣的時(shí)候,慈母縫衣的普通場(chǎng)景,而表現(xiàn)的,都是詩(shī)人深沉的內(nèi)心情感。開頭兩句實(shí)際上是兩個(gè)短語(yǔ)而不是兩個(gè)句子,這樣寫就從人到物,突出了兩件最普通的東西,寫出了母子相依為命的骨肉之情。緊接兩句寫出人的動(dòng)作和意態(tài),把筆墨集中在慈母身上。 臨行密密縫,意恐遲遲歸。行前的此時(shí)此刻,老母一針一線。針針線線都是這樣的細(xì)密,是怕兒子遲遲難歸,故而要把衣衫縫得更為結(jié)實(shí)一點(diǎn)兒罷。其實(shí),老人的內(nèi)心何嘗不是切盼兒子早點(diǎn)些平安歸來呢!慈母的一片深罵之情,正是在日常生活中最細(xì)微的地方流露出來,樸素自然,親切感人。這里既沒有語(yǔ)言,也沒有眼淚,然而一片愛的純情從這普通常見的場(chǎng)景中充溢而出,撥動(dòng)了每一個(gè)讀者的心弦,催人淚下,喚起著天下兒女們親切的聯(lián)想和深摯的憶念。 蘇軾在《讀孟郊詩(shī)•二首》中把這種:“有如黃河魚,出膏以自煮”。用來詮釋“誰言寸草心,報(bào)得三春暉”。黃河魚:指黃河中的鱖魚(或鮭魚)。鱖魚(或鮭魚)是洄游到黃河上游產(chǎn)卵的魚類。洄游魚類產(chǎn)卵之后,會(huì)在原產(chǎn)卵地很快自然死去,這是洄游魚類的自然本能。河流上游的水質(zhì)比較貧乏,洄游魚類在原產(chǎn)卵地很快死去,尸體會(huì)使得水質(zhì)富含營(yíng)養(yǎng),經(jīng)過一系列的生物衍生,小魚在孵化時(shí)就有了食物,足以能保證小魚再洄游回大海。
全詩(shī)無華麗的詞藻,亦無巧琢雕飾,于清新流暢,淳樸素淡的語(yǔ)言中,飽含著濃郁醇美的詩(shī)味,歌頌了偉大的母愛,情真意切,千百年來?yè)軇?dòng)多少讀者的心弦,引起萬千游子的共鳴。稱得起廣泛流傳千古不朽之作。而戀母、思鄉(xiāng)、念國(guó),都能因了這首小詩(shī)得以抒發(fā)。
慈母手中線,游子身上衣。 A TRAVELLER'S SONG The thread in the hands of a fond-hearted mother Makes clothes for the body of her wayward boy; Carefully she sews and thoroughly she mends, Dreading the delays that will keep him late from home. But how much love has the inch-long grass For three spring months of the light of the sun? |
|
|