电竞比分网-中国电竞赛事及体育赛事平台

分享

為學

 慵庵360 2009-05-30

《為學》彭端淑
天下事有難易乎?為之,則難者亦易矣;不為,則易者亦難矣。
人之為學有難易乎?學之,則難者亦易矣;不學,則易者亦難矣。
  吾資之昏,不逮人也;吾材之庸,不逮人也。
旦旦而學之,久而不怠焉,迄乎成,而亦不知其昏與庸也。
吾資之聰,倍人也;吾材之敏,倍人也。屏棄而不用,其與昏與庸無以異也。
圣人之道,卒于魯也傳之。然則昏庸聰敏之用,豈有常哉!
  蜀之鄙有二僧,其一貧,其一富。
貧者語于富者曰:“吾欲之南海,何如?”
富者曰:“子何恃而往?”
曰:“吾一瓶一缽足矣。”
富者曰:“吾數(shù)年來欲買舟而下,猶未能也。子何恃而往?”
  越明年,貧者自南海還,以告富者。富者有慚色。
  西蜀之去南海,不知幾千里也,僧富者不能至而貧者至焉。
人之立志,顧不如蜀鄙之僧哉?
是故聰與敏,可恃而不可恃也;
自恃其聰與敏而不學者,自敗者也。
昏與庸,可限而不可限也;不自限其昏與庸而力學不倦者,自力者也。
二、題解
本文節(jié)選自《白鶴堂文集》中《為學一首示子侄》。
這是一篇談論學習的文章,文章從論述事之難易引申到人之為學。
強調事在人為,發(fā)揮人的主觀能動性,難可以轉化為易,
勉勵人們不要為條件所限,刻苦學習,力求上進,
并用生動的故事對比論述一個道理:學習貴在立志,貴在實踐。 三、作者簡介 彭端淑(1699-1779),字樂齋,又字儀一,清代四川丹棱(今洪雅縣,有的說是今四川丹棱縣)人。
幼而穎異,十歲能文。雍正十年(1732年)中進士,授吏部主事,歷任吏部郎中、順天府(今北京市)
鄉(xiāng)試同考官。乾隆二十年(1755年)派任廣東肇羅道員。
當時州縣積案有三千余件,彭端淑權衡事情輕重,依律斷案,只用一月時間,積案全部清了,
受到當?shù)毓倜竦姆Q贊。 后因運米回程時不慎失足落水,幸而被救。
于是感慨道:“人在宦途不得意時,總怪別人排擠,這次我能怪誰呢?
所幸未葬身魚腹,是上天厚待我,我還有什么所求呢?”
于是辭官還鄉(xiāng),致力于古文辭研究。晚年在四川錦江書院講學,名重一時。
卒年八十一歲。他文學造詣很深,知識淵博,他的弟弟肇洙、遵泗也很有名,
一時有丹棱三彭的美稱。 本文是寫給子侄們的,目的是教育他們樹立志向,刻苦學習,學有所成。
題中的“為”可當“求”、“做”講,“為學”即求學,做學問。 四、注釋 難易:困難的、容易的;乎:表疑問,相當于“嗎”; 為:動詞,做、辦;之:指代“事”、事情; 則:那么、就;亦:也;矣:語氣助詞,相當于“了”; 吾:音wú,第一人稱代詞,我,我們。注意不能讀成wǔ。 資:天資,天分; 之:助詞; 逮:音dài,及、趕得上; 材:通“才”,才能。 旦旦:天天; 而:表示修飾關系; 怠:音dài,懈怠; 迄:音qì,到。 而:表示順承關系; 倍人:是倍于人的省略。 屏:音bǐng,通“摒”,除去、排除; 其:那; 圣人:指孔子; 卒:終于; 魯:遲鈍、不聰明; 然則:(既然)這樣,那么; 豈:難道; 蜀:音shǔ,宋代以前稱蜀,今為四川的別稱。 鄙:音bǐ,邊境; 僧:音sēng,和尚; 其:代詞。用在數(shù)詞前表示“其中之……” 語:音yù,告訴,對……說; 于:對、向; 之:到、到……去; 南海:指佛教圣地普陀山; 何如:怎么樣; 子:古時對對方的尊稱; 何恃:恃何的倒裝。恃,音shì,憑借、依靠; 缽:音bō,和尚用的飯碗; 買舟:租船。買,租、雇的意思; 猶:還,尚且; 越明年:到了第二年。越,及、到; 去南海:離南海。去,距離; 而貧者至焉:至,到;焉,語氣助詞; 顧不如:難道(還)不如。顧,難道; 哉:嗎,表示反問語氣; 是故:所以,因此; 自敗者也(自力者也):判斷句,表示肯定,自己毀了自己(靠自己努力學成的)。 五、參考譯文 天下的事情有困難的和容易的(區(qū)別)嗎?
(如果)肯做,那么困難的也(變得)容易了;
(如果)不做,那么容易的也(變得)困難了。 人們做學問有困難和容易的(區(qū)別)嗎?
(如果)肯學,那么難的也(變得)容易了;
(如果)不學,那么容易的也(變得)困難了。 我天資昏昧,不及別人(聰明);我才能平庸,(也)不及別人(有才能)。
(但是我)天天不停地學習,長久(堅持)毫不懈怠,
等到學習成功了,(我)也就不知道我是真的昏昧還是(真的)平庸了。
我天資聰明,越過別人幾倍;我才能敏捷,越過別人幾倍;
(如果我)摒棄不用,那就與昏昧平庸沒什么區(qū)別了。
孔子的學問最終是靠不怎么聰明的曾參傳下來的。
(既然)這樣,那么昏昧平庸、聰明敏捷的功用,難道是有常規(guī)的嗎? 四川的邊境上有兩個和尚,其中一個貧窮,一個富有。
(一天)窮和尚對富和尚說:“我想去南海,(你看)怎么樣?”
富和尚說:“您憑借什么條件去呢?”
(窮和尚回答)說:“我(只靠)一個水瓶一只飯碗(就)足夠了。”
富和沿尚說:“我?guī)啄陙恚ㄒ恢保┫牍痛掠危虾#┳?,(直到現(xiàn)在)還沒去成。
你憑借著什么去呢?” 到了第二年,窮和尚從南?;貋?,把(到過南海這件事)告訴了富和尚,富和尚顯出慚愧的樣子。 四川西部距離南海,不知道有幾千里(遠)哪,富和尚不能到達,而窮和尚卻到了。
人們立志求學難道還不如蜀地邊境的(那個窮)和尚嗎?
所以聰明和有才華,(既)可以依靠,又不可以依靠,
(那些)仗恃自己聰明和有才華卻不學習的人,(一定會)自己毀了自己的。
昏昧和平庸,有(一定)的限制而又沒有(一定的)限制,
那些自己不受昏昧與平庸的局限,而努力學習毫不倦怠的人,
(一定是)靠自己的努力學成的。 六、參考斷句 天下事/有/難易乎?為之,則/難者/亦易矣;不為,則/易者/亦難矣。 人/之為學/有/難易乎?學之,則/難者/亦易矣;不學,則/易者/亦難矣。 吾/資之昏,不逮/人也;吾/材之庸,不逮/人也。
旦旦/而學之,久/而不怠/焉,迄/乎成,而亦/不知其/昏/與庸也。
吾/資之聰,倍/人也;吾/材之敏,倍/人也。屏棄/而不用,其/與昏/與庸/無以/異也。
圣人/之道,卒于/魯也/傳之。然則/昏庸/聰敏/之用,豈有/常哉! 蜀/之鄙/有/二僧,其/一貧,其/一富。
貧者/語于/富者曰:“吾/欲/之南海,何如?”
富者曰:“子/何恃/而往?”
曰:“吾/一瓶/一缽/足矣。”
富者曰:“吾/數(shù)年來/欲/買舟/而下,猶/未能也。子/何恃/而往?” 越/明年,貧者/自/南海/還,以/告/富者。富者/有/慚色。 西蜀/之去/南海,不知/幾千里/也,僧/富者/不能至/而貧者/至焉。
人/之立志,顧/不如/蜀/鄙/之僧/哉?
是故/聰/與敏,可恃/而/不可恃/ 也;
自恃/其聰/與敏/而/不學者,自/敗/者也。
昏/與庸,可限/而/不可限/也;
不/自限/其昏/與庸/而/力學/不倦者,自/力/者也。

=============================

為學

  
為學
  選自《白鶴堂文集》,原題為《為學一首示子侄》。
  [清]彭端淑 約1699一約1779年,清代文學家.  

【概況】

  現(xiàn)屬于義務教育課程標準實驗教科書第六課《為學》 與 人教版\魯教版六年級下冊6《為學》,
原題目為《為學一首示子侄》,選自《 白鶴堂文集 》,《歷代文選 清文卷》(人民教育出版社出版),有刪節(jié)。
  原文:
  天下事有難易乎?為之,則難者亦易矣;不為,則易者亦難矣。
人之為學有難易乎?學之,則難者亦易矣;不學,則易者亦難矣。
  吾資之昏,不逮人也;吾材之庸,不逮人也。
旦旦而學之,久而不怠焉,迄乎成,而亦不知其昏與庸也。
吾資之聰,倍人也;吾材之敏,倍人也;屏棄而不用,其與昏與庸無以異也。
圣人之道,卒于魯也傳之。然則昏庸聰敏之用,豈有常哉!
  蜀之鄙有二僧:其一貧,其一富。貧者語于富者曰:“吾欲之南海,何如?”
  富者曰:“子何恃而往?”
  曰:“吾一瓶一缽足矣。”
  富者曰:“吾數(shù)年來欲買舟而下,猶未能也,子何恃而往!”
  越明年,貧者自南海還,以告富者。富者有慚色。
  西蜀之去南海,不知幾千里也,僧富者不能至而貧者至焉。
人之立志,顧不如蜀鄙之僧哉?

【譯文】

  天下的事有困難和容易的區(qū)別嗎?只要去做,困難的事也變容易了;如果不做,容易的事也變困難了。人們求學有困難和容易的區(qū)別嗎?只要去學,困難的事也變容易了;如果不學,容易的事也變困難了。
  我的天資昏昧,不及別人;我的才能平庸, 不及別人。只要每天認真學習,長久堅持毫不松懈,等到成功了,也就不知道我是昏昧又平凡的了。我天資聰明、才能敏捷,超過別人幾倍。如果摒棄不用,就與昏昧和平庸沒有區(qū)別了??鬃拥乃枷胙哉?,最終是靠天資遲鈍的曾參傳下來的。以此而論,昏昧平庸與聰明靈敏的功用,難道是有常規(guī)的嗎?
  四川的邊境有兩個和尚,其中一個貧窮,一個富有。窮和尚告訴富和尚:“我要去南海,怎么樣?”富和尚說:“你憑著什么去呀?”窮和尚說:“我有一個盛水的瓶子和一個盛飯的缽就足夠了。”富和尚說:“我?guī)啄陙硪恢毕牍痛刂L江往下游走,還沒去成呢。你憑著什么去呀?”到了第二年,窮和尚從南海回來,把事情告訴了富和尚,富和尚露出了慚愧的神色。
  西邊的蜀地距離南海不知道有幾千里遠啊。有錢的和尚不能到,沒有錢的和尚卻可以到達。人們要樹立志向,難道還不如蜀地邊境的和尚嗎?所以聰明和才能,既可以依靠,又不可以依靠;自己靠著聰明與敏捷而不努力學習的人,是自己毀了自己?;杳梁推接梗梢韵拗迫擞植豢梢韵拗迫?;不被自己的昏昧和平庸限制,而不知疲倦、努力學習的人,會靠自己的努力獲得成功。
  字詞解釋:
  為學:做學問,求學。
  資:天資,資質。
  昏:頭腦迷糊。
  逮:到,及。
  材:才能。
  庸:平凡,平庸。
  旦旦:天天;每天
  怠:懶惰,松懈。
  倍:超過。
  屏棄:摒棄,舍棄。
  圣人:指孔子。
  道:思想,言論。
  卒:終于,最終。
  魯:原意遲鈍,這里指曾參。相傳曾參把孔子的學問傳給子思,子思又傳給了孟子。
  用:用處,功用。
  豈:難道。
  常:不變的,固定的。
  鄙:邊遠的地方;邊境。
  語:讀四聲,告訴。
  南海:指佛教圣地普陀山(屬浙江省舟山群島)。
  何如:如何,怎么樣?這里是商量的語氣。
  缽:佛教徒盛飯的用具。
  買:花錢雇用。下:南下,沿著長江往下游走。
  越,到,同“及”。 越明年:到了第二年
  慚色:慚愧的面色。
  去:距離。
  顧:還,反而,難道。
  焉:加強語氣的助詞。
  哉:表示反問語氣,相當于“嗎”。
  恃:憑借,依靠。
  買舟:雇船。
  以:相當于“把”、“拿”、“將”。
  猶:還,尚且
  意義:這個故事告訴我們,我們只要立下了目標,努力去實現(xiàn),就會獲得成功。主觀努力是成敗的關鍵。人貴立志,更要立志而為。人要立長志,不要常立志。

【作者資料】

  彭端淑(約1699一約1779年),男,字樂齋,號儀一,四川丹棱人。他是清代四川的著名文學家,與李調元、張問陶并稱清代四川三才子。
  彭端淑從小聰慧穎異,十歲即能文。他與弟彭肇誅、彭遵泅于紫云山下“相為師友”,同窗苦讀六年。他后來的成就并不是靠先天的才氣,而主要是得力于后天的踏實勤學。他曾寫過一篇著名的散文《為學一首示子侄》,說四川有一窮一富兩個和尚,窮和尚對富和尚說:“我想到南海朝圣。”富和尚問:“你憑什么前去?”窮和尚回答說:“我?guī)б黄恳焕従蛪蛄恕?#8221;富和尚說:“幾年來我想雇船去,還未能實現(xiàn)呢,你憑什么去得了!”第二年,窮和尚從南?;貋?,去告訴富和尚。富和尚深感慚愧。這個故事,生動扼要地論述了做任何事情其難與易、主觀與客觀之間有著辯證的關系,特別強調它們是可以轉化的,轉化的條件就是人們主觀上刻苦努力、頑強奮斗的精神。彭端淑正是從立志苦行的僧人那里,敏悟到具有普遍性的道理。從而工苦力學。他說:“天下事有難易乎?為之,則難者亦易矣;不為,則易者亦難矣。人之為學有難易乎?學之,則難者亦易矣;不學,則易者亦難矣。”
  彭端淑在為官期間,雖力求進取,決心興利除弊,上報朝廷,下慰民望,不愿碌碌終此一生。但是,當時的清王朝已進。人極為興盛的乾隆時代,經濟文化也出現(xiàn)了相當繁榮的興旺景象,而階級矛盾、民族矛盾以及統(tǒng)治階級內部的斗爭也日益尖銳復雜了起來。彭端淑在多年的為官生涯中,看到了清王朝表面繁榮下面民生維艱的社會現(xiàn)實,官場中的明爭暗斗,最高統(tǒng)治者的好大喜功,因而內心逐漸滋生了一種憤懣和惆悵之情,消極避世的隱追思想也逐漸地發(fā)展了起來。他在一次監(jiān)督運送大十去粵西的歸途中,失足落水,雖幸免于死,但卻認為這是大難即將臨頭的預兆。他仰天長嘆:“人于宦途不滿意,輒以咎人,此誰擠之者!今不葬魚腹,天于我厚矣,復何望焉。”即由廣東辭官歸蜀。
  歸蜀后,彭端淑便在成都錦江書院“以實學課土”擔任主教,開始了他一生中作育人才的教學生涯。錦江書院是康熙四十三年(1704年)由四川按察使劉德芳在成都原文翁石室遺址上建立的省立最高學府。學員選自省內秀才以上人員,學員學費、生活費由清政府撥給該院的學田供給,在院學生有兩百人左右的規(guī)模,著名學者李調元曾是該院學生。彭端淑主錦江書院講席之后,以他廣博的學識,竭盡他晚年的全力于教書育人。此時,他對宦海仕途生活極為厭倦,甚至悔恨自己過去熱衷什途力爭功名是誤落塵網,陷入歧途。他在《寄仲尹》這首詩中說:“‘疲驢消日月,薄宦久;”‘脫羈地,鴻雁游海天。”直到老死,彭端淑把他一生中的最后約二十年時間,全部貢獻給了四川的文化教育事業(yè)。他在《戊戌草·寒食》一詩中有明確的記載:“錦江棲遲二十年,每逢寒食一清然。”這對他講席書院的時間和心境都作了生動形象的描述。
  彭端淑一生苦工詩文,他一直堅持“詩學漢。魏,文學左、史,皆詣極精微”。但在文學道路上,他卻是有一番曲折經歷的。他在《白鶴堂晚年自訂詩稿》的序中說:“余一生精力盡于制義,四十為古文,五載成集,近五十始為詩,已二十五年矣。”“制義’即人股文??梢?,彭端淑在五十歲以前,主要是致力于八股和古文。盡管他在古文方面“學之可為至篤”,然而在清廷專制統(tǒng)治和“文字獄”的壓力下,他是不敢也不可能“妄有所作”的;而束縛思想的八股文也妨礙了他在文學上的發(fā)展。直到近五十歲時,他的一些作品才表現(xiàn)出激越奮進。深沉穩(wěn)健的傾向,給人以鼓舞和教益。
  為官時的經歷使彭端淑對民生維艱的社會現(xiàn)實有深刻的體會,因而在他的詩中對廣大貧苦農民寄予了滿腔的同情。每當荒年歉收,饑民無衣無食,他總是憂心如焚。他在《夏鎮(zhèn)》一詩中憤憤地寫道:“粟米貴如珠,頓年遭水浸。男婦多鳩形,魚蝦實為命。”在《七月十六日》一詩中又對長年勤勞耕作的貧苦農民寄予了“憂早幾經旬,農夫心獨苦’的深情贊嘆!
  彭端淑寫景的詩很有情味。如記錦江春色的《清明》:“步出郭西行,驚心節(jié)復更?;埡秤?,春老杜鵑聲。薺麥村村秀,新煙處處生。錦城風物好,無那故鄉(xiāng)情。’如果不是春大到成都郊外走上幾趟,如此有情味的詩情是怎么也體會不到的。
  彭端淑一生著述較多,可惜不少已經散佚。他與其弟彭肇殊、彭遵泅曾共性于京師,俱以文知名于當時,一時有“丹棱三彭”之稱。當然,在“三彭”中,以彭端淑最為著名,影響 也最大。有《白鶴堂文集》、《雪夜詩談》、《晚年詩稿》等傳世。
  彭端淑活了八十一歲,死后葬于彭山縣公義場羅家山,至今尚有墳臺遺址。

    本站是提供個人知識管理的網絡存儲空間,所有內容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點。請注意甄別內容中的聯(lián)系方式、誘導購買等信息,謹防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權內容,請點擊一鍵舉報。
    轉藏 分享 獻花(0

    0條評論

    發(fā)表

    請遵守用戶 評論公約

    類似文章 更多